Bible interlinéaire
Matthieu 24
Louis Segond 1910 comparé à Segond 21

Un clic sur un verset envoie vers le comparateur de versions.

1
Comme Jésus s’en allait, au sortir du temple, ses disciples s’approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
Jésus sortit du temple et, comme il s’en allait, ses disciples s’approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
2
Mais il leur dit : Voyez-vous tout cela ? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Mais il leur dit : « Vous voyez tout cela ? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre, tout sera détruit. »
3
Il s’assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question : Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde ?
Il s’assit sur le mont des Oliviers. Les disciples vinrent en privé lui poser cette question : « Dis-nous, quand cela arrivera-t-il et quel sera le signe de ton retour et de la fin du monde ? »
4
Jésus leur répondit : Prenez garde que personne ne vous séduise.
Jésus leur répondit : « Faites bien attention que personne ne vous égare.
5
Car plusieurs viendront sous mon nom, disant : C’est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
En effet, beaucoup viendront sous mon nom et diront : ‹ C’est moi qui suis le Messie ›, et ils tromperont beaucoup de gens.
6
Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres : gardez-vous d’être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
Vous entendrez parler de guerres et de menaces de guerres : ne vous laissez pas effrayer, car il faut que toutes ces choses arrivent. Cependant, ce ne sera pas encore la fin.
7
Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
Une nation se dressera contre une nation et un royaume contre un royaume, et il y aura en divers endroits des famines, [des pestes] et des tremblements de terre.
8
Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
Tout cela sera le commencement des douleurs.
9
Alors on vous livrera aux tourments, et l’on vous fera mourir ; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.
Alors on vous livrera à la persécution et l’on vous fera mourir ; vous serez détestés de toutes les nations à cause de mon nom.
10
Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
Beaucoup trébucheront alors, et ils se trahiront, se détesteront les uns les autres.
11
Plusieurs faux prophètes s’élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.
Beaucoup de prétendus prophètes surgiront et ils tromperont beaucoup de gens.
12
Et, parce que l’iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.
À cause de la progression du mal, l’amour du plus grand nombre se refroidira,
13
Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
14
Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
Cette bonne nouvelle du royaume sera proclamée dans le monde entier pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
15
C’est pourquoi, lorsque vous verrez l’abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, — que celui qui lit fasse attention ! —
« C’est pourquoi, lorsque vous verrezl’abominable dévastationdont a parlé le prophète Daniel établie dans le lieu saint – que celui qui lit fasse attention ! –
16
alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes ;
alors, que ceux qui seront en Judée s’enfuient dans les montagnes,
17
que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison ;
que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison,
18
et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
19
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront durant ces jours-là !
20
Priez pour que votre fuite n’arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.
Priez pour que votre fuite n’arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat,
21
Car alors, la détresse sera si grande qu’il n’y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura jamais.
car alors la détresse sera si grande qu’il n’y en a pas eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu’à présent et qu’il n’y en aura jamais plus.
22
Et, si ces jours n’étaient abrégés, personne ne serait sauvé ; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
Et si ces jours n’étaient pas abrégés, personne ne serait sauvé ; mais à cause de ceux qui ont été choisis, ces jours seront abrégés.
23
Si quelqu’un vous dit alors : Le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez pas.
Si quelqu’un vous dit alors : ‹ Le Messie est ici ›, ou : ‹ Il est là ›, ne le croyez pas,
24
Car il s’élèvera de faux Christs et de faux prophètes ; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s’il était possible, même les élus.
car de prétendus messies et de prétendus prophètes surgiront ; ils feront de grands prodiges et des signes miraculeux au point de tromper, si c’était possible, même ceux qui ont été choisis.
25
Voici, je vous l’ai annoncé d’avance.
Voilà, je vous l’ai annoncé d’avance.
26
Si donc on vous dit : Voici, il est dans le désert, n’y allez pas ; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.
Si donc on vous dit : ‹ Le voici, il est dans le désert ›, n’y allez pas, ou : ‹ Le voilà, il est dans un lieu secret ›, ne le croyez pas.
27
Car, comme l’éclair part de l’orient et se montre jusqu’en occident, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.
En effet, tout comme l’éclair part de l’est et apparaît jusqu’à l’ouest, ainsi sera le retour du Fils de l’homme.
28
En quelque lieu que soit le cadavre, là s’assembleront les aigles.
Là où sera le cadavre, là se rassembleront les vautours.
29
Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
« Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel et les puissances célestes seront ébranlées.
30
Alors le signe du Fils de l’homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l’homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.
Alors le signe du Fils de l’homme apparaîtra dans le ciel ; tous les peuples de la terre se lamenterontet ils verront le Fils de l’homme venir sur les nuées du ciel avec beaucoup de puissance et de gloire.
31
Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu’à l’autre.
Il enverra ses anges avec la trompette retentissante et ils rassembleront ceux qu’il a choisis des quatre coins du monde, d’une extrémité du ciel à l’autre.
32
Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l’été est proche.
Tirez instruction de la parabole du figuier : dès que ses branches deviennent tendres et que les feuilles poussent, vous savez que l’été est proche.
33
De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l’homme est proche, à la porte.
De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l’homme est proche, qu’il est à la porte.
34
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive.
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera pas avant que tout cela n’arrive.
35
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Le ciel et la terre disparaîtront, mais mes paroles ne disparaîtront pas.
36
Pour ce qui est du jour et de l’heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
« Quant au jour et à l’heure, personne ne les connaît, pas même les anges du ciel, [ni même le Fils] : mon Père seul les connaît.
37
Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l’avènement du Fils de l’homme.
Ce qui est arrivé à l’époque de Noé arrivera de même au retour du Fils de l’homme.
38
Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ;
En effet, dans les jours précédant le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour où Noé est entré dans l’arche.
39
et ils ne se doutèrent de rien, jusqu’à ce que le déluge vînt et les emportât tous : il en sera de même à l’avènement du Fils de l’homme.
Ils ne se sont doutés de rien jusqu’à ce que le déluge vienne et les emporte tous. Il en ira de même au retour du Fils de l’homme.
40
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé ;
Alors, deux hommes seront dans un champ : l’un sera pris et l’autre laissé ;
41
de deux femmes qui moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.
deux femmes moudront à la meule : l’une sera prise et l’autre laissée.
42
Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
Restez donc vigilants, puisque vous ignorez à quel moment votre Seigneur viendra.
43
Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
Vous le savez bien, si le maître de la maison savait à quelle heure de la nuit le voleur doit venir, il resterait éveillé et ne laisserait pas percer les murs de sa maison.
44
C’est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l’homme viendra à l’heure où vous n’y penserez pas.
C’est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l’homme viendra à l’heure où vous n’y penserez pas.
45
Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable ?
« Quel est donc le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi responsable des gens de sa maison pour leur donner la nourriture en temps voulu ?
46
Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi !
Heureux le serviteur que son maître, à son arrivée, trouvera occupé à son travail !
47
Je vous le dis en vérité, il l’établira sur tous ses biens.
Je vous le dis en vérité, il l’établira responsable de tous ses biens.
48
Mais, si c’est un méchant serviteur, qui dise en lui-même : Mon maître tarde à venir,
Mais si c’est un mauvais serviteur, qui se dit en lui-même : ‹ Mon maître tarde à venir ›,
49
s’il se met à battre ses compagnons, s’il mange et boit avec les ivrognes,
s’il se met à battre ses compagnons, s’il mange et boit avec les ivrognes,
50
le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s’y attend pas et à l’heure qu’il ne connaît pas,
le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s’y attend pas et à l’heure qu’il ne connaît pas.
51
il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites : c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Il le punira sévèrement et lui fera partager le sort des hypocrites : c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Louis Segond 1910
Cette Bible est dans le domaine public.


Segond 21
Texte de la Bible Version Segond 21
Copyright © 2007 Société Biblique de Genève
Reproduit avec aimable autorisation. Tous droits réservés.

JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV