Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 24:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 24:15 - C’est pourquoi, lorsque vous verrez l’abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, — que celui qui lit fasse attention ! —

Parole de vie

Matthieu 24.15 - « Vous verrez celui qu’on appelle “le Destructeur horrible”. Il sera placé dans le lieu saint. Le prophète Daniel a parlé de lui. – Celui qui lit cela doit bien comprendre ! –

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24. 15 - C’est pourquoi, lorsque vous verrez l’abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint – que celui qui lit fasse attention ! –

Bible Segond 21

Matthieu 24: 15 - « C’est pourquoi, lorsque vous verrezl’abominable dévastationdont a parlé le prophète Daniel établie dans le lieu saint – que celui qui lit fasse attention ! –

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 24:15 - - Quand donc vous verrez l’abominable profanation annoncée par le prophète Daniel s’établir dans le lieu saint - que celui qui lit comprenne -

Bible en français courant

Matthieu 24. 15 - « Vous verrez celui qu’on appelle “l’Horreur abominable”, dont le prophète Daniel a parlé ; il sera placé dans le lieu saint. – Que celui qui lit comprenne bien cela! –

Bible Annotée

Matthieu 24,15 - Quand donc vous verrez établie en lieu saint l’abomination de la désolation dont il a été parlé par le prophète Daniel (que celui qui le lit y fasse attention),

Bible Darby

Matthieu 24, 15 - Quand donc vous verrez l’abomination de la désolation, dont il a été parlé par Daniel le prophète, établie dans le lieu saint (que celui qui lit comprenne),

Bible Martin

Matthieu 24:15 - Or quand vous verrez l’abomination qui causera la désolation, qui a été prédite par Daniel le Prophète, être établie dans le lieu saint, (Que celui qui lit [ce Prophète] y fasse attention.)

Parole Vivante

Matthieu 24:15 - Quand donc vous verrez « l’horrible profanation » annoncée par le prophète Daniel s’établir dans le lieu saint (attention, lecteur, réfléchis bien à ce que cela signifie)

Bible Ostervald

Matthieu 24.15 - Quand donc vous verrez dans le lieu saint l’abomination de la désolation, dont le prophète Daniel a parlé (que celui qui le lit y fasse attention),

Grande Bible de Tours

Matthieu 24:15 - Quand donc vous verrez que l’abomination de la désolation qui a été prédite par le prophète Daniel* sera dans le lieu saint, que celui qui lit, comprenne.
Dan., IX, 27.

Bible Crampon

Matthieu 24 v 15 - " Quand donc vous verrez l’abomination de la désolation, annoncée par le prophète Daniel, établie en lieu saint, — que celui qui lit, entende ! —

Bible de Sacy

Matthieu 24. 15 - Quand donc vous verrez que l’abomination de la désolation, qui a été prédite par le prophète Daniel, sera dans le lieu saint (que celui qui lit entende bien ce qu’il lit) :

Bible Vigouroux

Matthieu 24:15 - Quand donc vous verrez l’abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie dans le lieu saint, que celui qui lit comprenne.
[24.15 Voir Marc, 13, 14 ; Luc, 21, 20 ; Daniel, 9, 27. — L’abomination de la désolation ; une idole, d’après l’interprétation des Juifs et de plusieurs Pères.]

Bible de Lausanne

Matthieu 24:15 - Quand donc vous verrez établie en lieu saint l’abomination de la désolation déclarée par le moyen de Daniel le prophète (que celui qui lit comprenne) ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 24:15 - So when you see the abomination of desolation spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place (let the reader understand),

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 24. 15 - “So when you see standing in the holy place ‘the abomination that causes desolation,’ spoken of through the prophet Daniel — let the reader understand —

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 24.15 - When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 24.15 - Por tanto, cuando veáis en el lugar santo la abominación desoladora de que habló el profeta Daniel (el que lee, entienda),

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 24.15 - cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 24:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 24.15 - Wenn ihr nun den Greuel der Verwüstung, von welchem durch den Propheten Daniel geredet worden ist, stehen sehet an heiliger Stätte (wer es liest, der merke darauf!),

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 24.15 - Ὅταν οὖν ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου ⸀ἑστὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ, ὁ ἀναγινώσκων νοείτω,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV