Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 24:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 24:31 - Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu’à l’autre.

Parole de vie

Matthieu 24.31 - La grande trompette sonnera. Et le Fils de l’homme enverra ses anges, et ils rassembleront ceux qu’il a choisis, des quatre coins de la terre, d’un bout du monde à l’autre. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24. 31 - Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, d’une extrémité des cieux à l’autre.

Bible Segond 21

Matthieu 24: 31 - Il enverra ses anges avec la trompette retentissante et ils rassembleront ceux qu’il a choisis des quatre coins du monde, d’une extrémité du ciel à l’autre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 24:31 - Il enverra ses anges rassembler, au son des trompettes éclatantes, ses élus des quatre coins du monde, d’un bout à l’autre de l’univers.

Bible en français courant

Matthieu 24. 31 - La grande trompette sonnera et il enverra ses anges aux quatre coins de la terre: ils rassembleront ceux qu’il a choisis, d’un bout du monde à l’autre. »

Bible Annotée

Matthieu 24,31 - Et il enverra ses anges avec un grand son de trompette, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu’à l’autre extrémité.

Bible Darby

Matthieu 24, 31 - Et il enverra ses anges avec un grand son de trompette ; et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis l’un des bouts du ciel jusqu’à l’autre bout.

Bible Martin

Matthieu 24:31 - Et il enverra ses Anges, qui avec un grand son de trompette assembleront ses élus, des quatre vents, depuis l’un des bouts des cieux jusques à l’autre bout.

Parole Vivante

Matthieu 24:31 - Il enverra ses anges au son des trompettes claironnantes, ils rassembleront ses élus des quatre coins de l’horizon, d’un bout à l’autre de l’univers.

Bible Ostervald

Matthieu 24.31 - Il enverra ses anges avec un grand éclat de trompette, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis un bout des cieux jusqu’à l’autre bout.

Grande Bible de Tours

Matthieu 24:31 - Et il enverra ses anges, qui feront entendre la voix éclatante de la trompette, et qui rassembleront ses élus des quatre coins du monde, depuis une extrémité du ciel jusqu’à l’autre.

Bible Crampon

Matthieu 24 v 31 - Et il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité du ciel jusqu’à l’autre.

Bible de Sacy

Matthieu 24. 31 - Et il enverra ses anges, qui feront entendre la voix éclatante de leurs trompettes, et qui rassembleront ses élus des quatre coins du monde, depuis une extrémité du ciel jusqu’à l’autre.

Bible Vigouroux

Matthieu 24:31 - Et Il enverra Ses Anges, avec la trompette et une voix éclatante, et ils rassembleront Ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu’à l’autre.
[24.31 Voir 1 Corinthiens, 15, 52 ; 1 Thessaloniciens, 4, 15.]

Bible de Lausanne

Matthieu 24:31 - Et il enverra ses anges avec une grande voix de trompette ; et ils rassembleront ses élus, des quatre vents, depuis l’un des bouts des cieux jusqu’à l’autre bout.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 24:31 - And he will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 24. 31 - And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 24.31 - And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 24.31 - Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán a sus escogidos, de los cuatro vientos, desde un extremo del cielo hasta el otro.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 24.31 - et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 24:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 24.31 - Und er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von einem Ende des Himmels bis zum andern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 24.31 - καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ ⸀σάλπιγγος μεγάλης, καὶ ἐπισυνάξουσιν τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ’ ἄκρων οὐρανῶν ἕως ⸀τῶν ἄκρων αὐτῶν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV