Comparateur des traductions bibliques Matthieu 24:27
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 24:27 - Car, comme l’éclair part de l’orient et se montre jusqu’en occident, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.
Parole de vie
Matthieu 24.27 - En effet le Fils de l’homme viendra comme l’éclair qui brille d’un bout du ciel à l’autre.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 24. 27 - Car, comme l’éclair part de l’orient et se montre jusqu’en occident, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.
Bible Segond 21
Matthieu 24: 27 - En effet, tout comme l’éclair part de l’est et apparaît jusqu’à l’ouest, ainsi sera le retour du Fils de l’homme.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 24:27 - En effet, quand le Fils de l’homme viendra, ce sera comme l’éclair qui jaillit du levant et illumine tout jusqu’au couchant.
Bible en français courant
Matthieu 24. 27 - Comme l’éclair brille à travers le ciel de l’est à l’ouest, ainsi viendra le Fils de l’homme.
Bible Annotée
Matthieu 24,27 - Car, comme l’éclair sort de l’orient et paraît jusqu’à l’occident, ainsi sera l’avènement du fils de l’homme.
Bible Darby
Matthieu 24, 27 - Car comme l’éclair sort de l’orient et apparaît jusqu’à l’occident, ainsi sera la venue du fils de l’homme.
Bible Martin
Matthieu 24:27 - Mais comme l’éclair sort de l’Orient, et se fait voir jusqu’à l’Occident, il en sera de même de l’avènement du Fils de l’homme.
Parole Vivante
Matthieu 24:27 - En effet, quand le Fils de l’homme reviendra, il en sera comme de l’éclair qui jaillit de l’est et illumine tout l’horizon jusqu’à l’ouest.
Bible Ostervald
Matthieu 24.27 - Car, comme l’éclair sort de l’orient et se fait voir jusqu’à l’occident, il en sera aussi de même de l’avènement du Fils de l’homme.
Grande Bible de Tours
Matthieu 24:27 - Car comme un éclair sort de l’orient et paraît jusqu’à l’occident, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.
Bible Crampon
Matthieu 24 v 27 - Car, comme l’éclair part de l’orient et brille jusqu’à l’occident, ainsi en sera-t-il de l’avènement du Fils de l’homme.
Bible de Sacy
Matthieu 24. 27 - Car comme un éclair qui sort de l’orient, paraît tout d’un coup jusqu’à l’occident, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.
Bible Vigouroux
Matthieu 24:27 - Car comme l’éclair part de l’orient et se montre jusqu’à l’occident, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.
Bible de Lausanne
Matthieu 24:27 - Car comme l’éclair sort des régions de l’orient et apparaît jusqu’en occident, il en sera aussi de même de l’arrivée {Ou de la présence.} du Fils de l’homme.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 24:27 - For as the lightning comes from the east and shines as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 24. 27 - For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 24.27 - For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 24.27 - Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del Hombre.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 24.27 - sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 24:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 24.27 - Denn wie der Blitz vom Osten ausfährt und bis zum Westen scheint, so wird auch die Ankunft des Menschensohnes sein.