Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 24:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 24:18 - et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.

Parole de vie

Matthieu 24.18 - Celui qui sera dans son champ ne devra pas retourner chez lui pour prendre son vêtement.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24. 18 - et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.

Bible Segond 21

Matthieu 24: 18 - et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 24:18 - Que celui qui sera dans les champs ne retourne pas chez lui pour aller chercher son manteau !

Bible en français courant

Matthieu 24. 18 - et celui qui sera dans les champs ne devra pas retourner chez lui pour emporter son manteau.

Bible Annotée

Matthieu 24,18 - et que celui qui sera aux champs ne retourne point en arrière pour prendre son manteau.

Bible Darby

Matthieu 24, 18 - et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement.

Bible Martin

Matthieu 24:18 - Et que celui qui est aux champs, ne retourne point en arrière pour emporter ses habits.

Parole Vivante

Matthieu 24:18 - Que celui qui sera en plein champ ne retourne pas sur ses pas pour chercher son manteau !

Bible Ostervald

Matthieu 24.18 - Et que celui qui est aux champs ne retourne point en arrière pour emporter ses habits.

Grande Bible de Tours

Matthieu 24:18 - Et que celui qui sera dans la campagne ne revienne pas prendre sa tunique.

Bible Crampon

Matthieu 24 v 18 - et que celui qui est dans les champs ne revienne pas pour prendre son vêtement.

Bible de Sacy

Matthieu 24. 18 - et que celui qui sera dans le champ, ne retourne point pour prendre ses vêtements.

Bible Vigouroux

Matthieu 24:18 - et que celui qui sera dans les champs ne retourne point pour reprendre sa tunique.

Bible de Lausanne

Matthieu 24:18 - et que celui qui est au champ ne retourne pas en arrière pour emporter ses vêtements.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 24:18 - and let the one who is in the field not turn back to take his cloak.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 24. 18 - Let no one in the field go back to get their cloak.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 24.18 - Neither let him which is in the field return back to take his clothes.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 24.18 - y el que esté en el campo, no vuelva atrás para tomar su capa.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 24.18 - et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 24:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 24.18 - und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht zurück, um sein Kleid zu holen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 24.18 - καὶ ὁ ἐν τῷ ἀγρῷ μὴ ἐπιστρεψάτω ὀπίσω ἆραι ⸂τὸ ἱμάτιον⸃ αὐτοῦ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV