Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 24:46

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 24:46 - Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi !

Parole de vie

Matthieu 24.46 - Il est heureux, ce serviteur, si son maître arrive et le trouve en train de faire ce travail !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24. 46 - Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi !

Bible Segond 21

Matthieu 24: 46 - Heureux le serviteur que son maître, à son arrivée, trouvera occupé à son travail !

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 24:46 - Heureux ce serviteur que le maître, à son retour, trouvera en train d’agir comme il le lui a demandé !

Bible en français courant

Matthieu 24. 46 - Heureux ce serviteur si le maître, à son retour chez lui, le trouve occupé à ce travail!

Bible Annotée

Matthieu 24,46 - Heureux ce serviteur que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi !

Bible Darby

Matthieu 24, 46 - Bienheureux est cet esclave-là que son maître, lorsqu’il viendra, trouvera faisant ainsi.

Bible Martin

Matthieu 24:46 - Bienheureux est ce serviteur que son maître en arrivant trouvera agir de cette manière.

Parole Vivante

Matthieu 24:46 - Heureux ce serviteur que le maître, à son retour, trouvera en train d’agir comme je vous le disais !

Bible Ostervald

Matthieu 24.46 - Heureux ce serviteur que son maître trouvera faisant ainsi, quand il arrivera.

Grande Bible de Tours

Matthieu 24:46 - Heureux ce serviteur, si son maître à son arrivée trouve agissant ainsi !

Bible Crampon

Matthieu 24 v 46 - Heureux ce serviteur que son maître, à son retour, trouvera agissant ainsi !

Bible de Sacy

Matthieu 24. 46 - Heureux ce serviteur, si son maître à son arrivée le trouve agissant de la sorte.

Bible Vigouroux

Matthieu 24:46 - Heureux ce serviteur, si son maître, à son arrivée, le trouve agissant ainsi !
[24.46 Voir Apocalypse, 16, 15.]

Bible de Lausanne

Matthieu 24:46 - Bienheureux cet esclave que son seigneur, en arrivant, trouvera faisant ainsi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 24:46 - Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 24. 46 - It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 24.46 - Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 24.46 - Bienaventurado aquel siervo al cual, cuando su señor venga, le halle haciendo así.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 24.46 - beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 24:46 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 24.46 - Selig ist dieser Knecht, welchen sein Herr, wenn er kommt, bei solchem Tun finden wird.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 24.46 - μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ⸂οὕτως ποιοῦντα⸃·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV