Comparateur des traductions bibliques Matthieu 24:1
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 24:1 - Comme Jésus s’en allait, au sortir du temple, ses disciples s’approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
Parole de vie
Matthieu 24.1 - Jésus sort du temple et il s’en va. Alors ses disciples s’approchent de lui pour lui montrer les bâtiments du temple.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 24. 1 - Comme Jésus s’en allait, au sortir du temple, ses disciples s’approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
Bible Segond 21
Matthieu 24: 1 - Jésus sortit du temple et, comme il s’en allait, ses disciples s’approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 24:1 - Là-dessus, Jésus quitta la cour du Temple. Tandis qu’il s’éloignait, ses disciples s’approchèrent pour lui faire remarquer l’architecture du Temple.
Bible en français courant
Matthieu 24. 1 - Jésus sortit du temple et, tandis qu’il s’en allait, ses disciples s’approchèrent de lui pour lui faire remarquer les constructions du temple.
Bible Annotée
Matthieu 24,1 - Et Jésus, étant sorti du temple, s’éloignait, et ses disciples s’approchèrent pour lui montrer les constructions du temple.
Bible Darby
Matthieu 24, 1 - Et Jésus sortit et s’en alla du temple ; et ses disciples s’approchèrent pour lui montrer les bâtiments du temple.
Bible Martin
Matthieu 24:1 - Et comme Jésus sortait et s’en allait du Temple, ses Disciples s’approchèrent de lui pour lui faire remarquer les bâtiments du Temple.
Parole Vivante
Matthieu 24:1 - Là-dessus, Jésus quitta la cour du temple. Tandis qu’il s’éloignait, ses disciples le rejoignirent pour lui faire remarquer la beauté de l’édifice.
Bible Ostervald
Matthieu 24.1 - Comme Jésus sortait du temple et qu’il s’en allait, ses disciples vinrent pour lui faire considérer les bâtiments du temple.
Grande Bible de Tours
Matthieu 24:1 - Lorsque Jésus sortit du temple et s’en alla, ses disciples s’approchèrent de lui pour lui faire remarquer les constructions du temple.
Bible Crampon
Matthieu 24 v 1 - Comme Jésus s’en allait, au sortir du temple, ses disciples s’approchèrent de lui pour lui en faire remarquer les constructions.
Bible de Sacy
Matthieu 24. 1 - Lorsque Jésus sortit du temple pour s’en aller, ses disciples s’approchèrent de lui, pour lui faire remarquer la structure et la grandeur de cet édifice.
Bible Vigouroux
Matthieu 24:1 - Jésus, étant sorti du temple, S’en allait. Alors Ses disciples s’approchèrent, pour Lui faire remarquer les constructions du temple. [24.1 Voir Marc, 13, 1 ; Luc, 21, 5. — Du temple, en grec, hiéron. Voir Matthieu, 21, 12.]
Bible de Lausanne
Matthieu 24:1 - Et Jésus étant sorti, s’en allait du lieu sacré. Et ses disciples s’approchèrent pour lui montrer les édifices du lieu sacré ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 24:1 - Jesus left the temple and was going away, when his disciples came to point out to him the buildings of the temple.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 24. 1 - Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 24.1 - And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 24.1 - Cuando Jesús salió del templo y se iba, se acercaron sus discípulos para mostrarle los edificios del templo.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 24.1 - et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 24:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 24.1 - Und Jesus ging hinaus und vom Tempel hinweg. Und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.