Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 24:49

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 24:49 - s’il se met à battre ses compagnons, s’il mange et boit avec les ivrognes,

Parole de vie

Matthieu 24.49 - et il se met à frapper ses camarades de travail, il mange et il boit avec les ivrognes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24. 49 - s’il se met à battre ses compagnons, s’il mange et boit avec les ivrognes,

Bible Segond 21

Matthieu 24: 49 - s’il se met à battre ses compagnons, s’il mange et boit avec les ivrognes,

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 24:49 - et se met à maltraiter ses compagnons de service, à manger et à boire avec les ivrognes,

Bible en français courant

Matthieu 24. 49 - et il se mettra à battre ses compagnons de service, il mangera et boira avec des ivrognes.

Bible Annotée

Matthieu 24,49 - et qu’il se mette à battre ses compagnons de service, et qu’il mange et boive avec les ivrognes,

Bible Darby

Matthieu 24, 49 - et qu’il se mette à battre ceux qui sont esclaves avec lui, et qu’il mange et boive avec les ivrognes,

Bible Martin

Matthieu 24:49 - Et qu’il se mette à battre ses compagnons de service, et à manger et à boire avec les ivrognes ;

Parole Vivante

Matthieu 24:49 - et se met à maltraiter ses compagnons de service, à manger et à boire avec les ivrognes,

Bible Ostervald

Matthieu 24.49 - Et qu’il se mette à battre ses compagnons de service, et à manger et à boire avec des ivrognes ;

Grande Bible de Tours

Matthieu 24:49 - Et qu’il se mette à battre ses compagnons, et à manger et à boire avec des ivrognes,

Bible Crampon

Matthieu 24 v 49 - il se mette à battre ses compagnons, à manger et à boire avec des gens adonnés au vin,

Bible de Sacy

Matthieu 24. 49 - il se mette à battre ses compagnons, et à manger et à boire avec des ivrognes ;

Bible Vigouroux

Matthieu 24:49 - et s’il se met à battre ses compagnons, s’il mange et boit avec les ivrognes

Bible de Lausanne

Matthieu 24:49 - et qu’il se mette à battre ses compagnons d’esclavage, puis à manger et à boire avec ceux qui s’enivrent,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 24:49 - and begins to beat his fellow servants and eats and drinks with drunkards,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 24. 49 - and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 24.49 - And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 24.49 - y comenzare a golpear a sus consiervos, y aun a comer y a beber con los borrachos,

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 24.49 - et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 24:49 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 24.49 - und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen und mit den Schlemmern zu essen und zu trinken;

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 24.49 - καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους ⸂αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ⸃ μετὰ τῶν μεθυόντων,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV