Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 24:35

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 24:35 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Parole de vie

Matthieu 24.35 - Le ciel et la terre disparaîtront, mes paroles ne disparaîtront jamais. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24. 35 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Bible Segond 21

Matthieu 24: 35 - Le ciel et la terre disparaîtront, mais mes paroles ne disparaîtront pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 24:35 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront jamais.

Bible en français courant

Matthieu 24. 35 - Le ciel et la terre disparaîtront, tandis que mes paroles ne disparaîtront jamais. »

Bible Annotée

Matthieu 24,35 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Bible Darby

Matthieu 24, 35 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Bible Martin

Matthieu 24:35 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Parole Vivante

Matthieu 24:35 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront jamais.

Bible Ostervald

Matthieu 24.35 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Grande Bible de Tours

Matthieu 24:35 - Le ciel et la terre passeront ; mais mes paroles ne passeront point.

Bible Crampon

Matthieu 24 v 35 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Bible de Sacy

Matthieu 24. 35 - Le ciel et la terre passeront ; mais mes paroles ne passeront point.

Bible Vigouroux

Matthieu 24:35 - Le ciel et la terre passeront, mais Mes paroles ne passeront point.
[24.35 Voir Marc, 13, 31.]

Bible de Lausanne

Matthieu 24:35 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 24:35 - Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 24. 35 - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 24.35 - Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 24.35 - El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 24.35 - caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 24:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 24.35 - Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 24.35 - ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ ⸀παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV