Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 24:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 24:13 - Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.

Parole de vie

Matthieu 24.13 - Mais celui qui résistera jusqu’à la fin, Dieu le sauvera.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24. 13 - Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.

Bible Segond 21

Matthieu 24: 13 - mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 24:13 - Mais celui qui tiendra bon jusqu’au bout sera sauvé.

Bible en français courant

Matthieu 24. 13 - Mais celui qui tiendra bon jusqu’à la fin sera sauvé.

Bible Annotée

Matthieu 24,13 - Mais celui qui aura persévéré jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.

Bible Darby

Matthieu 24, 13 - mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.

Bible Martin

Matthieu 24:13 - Mais qui aura persévéré jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.

Parole Vivante

Matthieu 24:13 - Mais celui qui tiendra ferme jusqu’au bout sera sauvé.

Bible Ostervald

Matthieu 24.13 - Mais celui qui aura persévéré jusqu’à la fin sera sauvé.

Grande Bible de Tours

Matthieu 24:13 - Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.

Bible Crampon

Matthieu 24 v 13 - Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.

Bible de Sacy

Matthieu 24. 13 - Mais celui-là sera sauvé, qui persévérera jusqu’à la fin.

Bible Vigouroux

Matthieu 24:13 - Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.

Bible de Lausanne

Matthieu 24:13 - Mais qui aura persévéré jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 24:13 - But the one who endures to the end will be saved.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 24. 13 - but the one who stands firm to the end will be saved.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 24.13 - But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 24.13 - Mas el que persevere hasta el fin, éste será salvo.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 24.13 - qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 24:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 24.13 - wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 24.13 - ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV