Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 24:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 24:23 - Si quelqu’un vous dit alors : Le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez pas.

Parole de vie

Matthieu 24.23 - « Alors, quand quelqu’un vous dira : “Regardez ! Le Messie est ici !” ou : “Il est là !”, ne le croyez pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24. 23 - Si quelqu’un vous dit alors : Le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez pas.

Bible Segond 21

Matthieu 24: 23 - Si quelqu’un vous dit alors : ‹ Le Messie est ici ›, ou : ‹ Il est là ›, ne le croyez pas,

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 24:23 - - Si quelqu’un vous dit alors : « Voyez, le Christ est ici ! » ou : « Il est là ! » - ne le croyez pas.

Bible en français courant

Matthieu 24. 23 - Si quelqu’un vous dit alors: “Regardez, le Messie est ici!” ou bien: “Il est là!”, ne le croyez pas.

Bible Annotée

Matthieu 24,23 - Alors, si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez point ;

Bible Darby

Matthieu 24, 23 - Alors, si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez pas.

Bible Martin

Matthieu 24:23 - Alors si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici ; ou, il est là ; ne le croyez point.

Parole Vivante

Matthieu 24:23 - Si quelqu’un vous dit alors : « Voyez, le Christ est ici ! » ou : « Tenez, il est là ! », ne le croyez pas.

Bible Ostervald

Matthieu 24.23 - Alors si quelqu’un vous dit : Le Christ est ici, ou : Il est là ; ne le croyez point.

Grande Bible de Tours

Matthieu 24:23 - Alors si quelqu’un vous dit : Le Christ est ici, ou là, ne le croyez pas ;

Bible Crampon

Matthieu 24 v 23 - Alors, si quelqu’un vous dit : Le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez point.

Bible de Sacy

Matthieu 24. 23 - Alors si quelqu’un vous dit, Le Christ est ici ; ou Il est là ? ne le croyez point.

Bible Vigouroux

Matthieu 24:23 - Alors si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici ; ou : Il est là, ne le croyez pas.
[24.23 Voir Marc, 13, 21 ; Luc, 17, 23.]

Bible de Lausanne

Matthieu 24:23 - Alors si quelqu’un vous dit : Voici que le Christ est ici ou qu’il est là, ne le croyez pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 24:23 - Then if anyone says to you, Look, here is the Christ! or There he is! do not believe it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 24. 23 - At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘There he is!’ do not believe it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 24.23 - Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 24.23 - Entonces, si alguno os dijere: Mirad, aquí está el Cristo, o mirad, allí está, no lo creáis.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 24.23 - tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 24:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 24.23 - Wenn alsdann jemand zu euch sagen wird: Siehe, hier ist Christus, oder dort, so glaubet es nicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 24.23 - τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ· Ἰδοὺ ὧδε ὁ χριστός, ἤ· Ὧδε, μὴ πιστεύσητε·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV