Comparateur des traductions bibliques Matthieu 24:26
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 24:26 - Si donc on vous dit : Voici, il est dans le désert, n’y allez pas ; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.
Parole de vie
Matthieu 24.26 - « Quand on vous dira : “Regardez, le Messie est dans le désert !”, n’y allez pas. Quand on vous dira : “Regardez, il se cache ici !”, ne le croyez pas.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 24. 26 - Si donc on vous dit : Voici, il est dans le désert, n’y allez pas ; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.
Bible Segond 21
Matthieu 24: 26 - Si donc on vous dit : ‹ Le voici, il est dans le désert ›, n’y allez pas, ou : ‹ Le voilà, il est dans un lieu secret ›, ne le croyez pas.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 24:26 - Si l’on vous dit : « Regardez, il est dans le désert ! » n’y allez pas ! Si l’on prétend : « Il se cache en quelque endroit secret ! » n’en croyez rien.
Bible en français courant
Matthieu 24. 26 - « Si donc on vous dit: “Regardez, il est dans le désert!”, n’y allez pas. Ou si l’on vous dit: “Regardez, il se cache ici!”, ne le croyez pas.
Bible Annotée
Matthieu 24,26 - Si donc on vous dit : Voici, il est dans le désert, n’y allez pas ; voici il est dans les chambres, ne le croyez pas.
Bible Darby
Matthieu 24, 26 - Si donc on vous dit : Voici, il est au désert, ne sortez pas ; voici, il est dans les chambres intérieures, ne le croyez pas.
Bible Martin
Matthieu 24:26 - Si on vous dit : voici, il est au désert, ne sortez point ; voici, il est dans le lieu le plus retiré de la maison, ne le croyez point.
Parole Vivante
Matthieu 24:26 - — Si l’on vous dit : « Regardez, le Christ est dans le désert ! », n’y allez pas. Si l’on prétend : « Il se cache en quelque endroit secret ! », n’en croyez rien.
Bible Ostervald
Matthieu 24.26 - Si donc on vous dit : Le voici dans le désert ; n’y allez point : Le voici dans des lieux retirés ; ne le croyez point.
Grande Bible de Tours
Matthieu 24:26 - Si donc on vous dit : Il est dans le désert, ne sortez point : Le voici dans le lieu le plus retiré de la maison, ne le croyez pas.
Bible Crampon
Matthieu 24 v 26 - Si donc on vous dit : Le voici dans le désert, ne sortez point ; le voici dans le lieu le plus retiré de la maison, ne le croyez point.
Bible de Sacy
Matthieu 24. 26 - Si donc on vous dit, Le voici dans le désert ; ne sortez point pour y aller . Si on vous dit , Le voici dans le lieu le plus retiré de la maison ; ne le croyez point.
Bible Vigouroux
Matthieu 24:26 - Si donc on vous dit : Le voici dans le désert, ne sortez pas ; Le voici dans le lieu le plus retiré de la maison, ne le croyez pas.
Bible de Lausanne
Matthieu 24:26 - Si donc on vous dit : Voici qu’il est dans le désert ! ne sortez pas ; voici qu’il est dans les cabinets ! ne le croyez pas.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 24:26 - So, if they say to you, Look, he is in the wilderness, do not go out. If they say, Look, he is in the inner rooms, do not believe it.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 24. 26 - “So if anyone tells you, ‘There he is, out in the wilderness,’ do not go out; or, ‘Here he is, in the inner rooms,’ do not believe it.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 24.26 - Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 24.26 - Así que, si os dijeren: Mirad, está en el desierto, no salgáis; o mirad, está en los aposentos, no lo creáis.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 24.26 - si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 24:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 24.26 - Wenn sie nun zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste, so gehet nicht hinaus; siehe, er ist in den Kammern, so glaubet es nicht.