Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 24:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 24:9 - Alors on vous livrera aux tourments, et l’on vous fera mourir ; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.

Parole de vie

Matthieu 24.9 - « Alors, on vous livrera pour vous faire souffrir et on vous tuera. Tous ceux qui ne connaissent pas Dieu vous détesteront à cause de moi,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24. 9 - Alors on vous livrera aux tourments, et l’on vous fera mourir ; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.

Bible Segond 21

Matthieu 24: 9 - Alors on vous livrera à la persécution et l’on vous fera mourir ; vous serez détestés de toutes les nations à cause de mon nom.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 24:9 - Alors on vous persécutera et l’on vous mettra à mort. Toutes les nations vous haïront à cause de moi.

Bible en français courant

Matthieu 24. 9 - Alors des hommes vous livreront pour qu’on vous tourmente et l’on vous mettra à mort. Tous les peuples vous haïront à cause de moi.

Bible Annotée

Matthieu 24,9 - Alors ils vous livreront à la tribulation et ils vous feront mourir ; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.

Bible Darby

Matthieu 24, 9 - Alors ils vous livreront pour être affligés, et ils vous feront mourir ; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.

Bible Martin

Matthieu 24:9 - Alors ils vous livreront pour être affligés, et vous tueront ; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon Nom.

Parole Vivante

Matthieu 24:9 - Alors, on vous livrera à la torture et l’on vous mènera au supplice. Tout le monde vous détestera, parce que vous porterez mon nom.

Bible Ostervald

Matthieu 24.9 - Alors ils vous livreront pour être tourmentés, et ils vous feront mourir ; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.

Grande Bible de Tours

Matthieu 24:9 - Alors on vous livrera pour être tourmentés, et on vous fera mourir ; et vous serez en haine à toutes les nations à cause de mon nom.

Bible Crampon

Matthieu 24 v 9 - Alors on vous livrera aux tortures et on vous fera mourir, et vous serez en haine à toutes les nations, à cause de mon nom.

Bible de Sacy

Matthieu 24. 9 - Alors on vous livrera aux magistrats pour être tourmentés, et on vous fera mourir ; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.

Bible Vigouroux

Matthieu 24:9 - Alors on vous livrera aux tourments, et on vous fera mourir ; et vous serez en haine à toutes les nations, à cause de Mon nom.
[24.9 Voir Matthieu, 10, 17 ; Luc, 21, 12 ; Jean, 15, 20 ; 16, 2.]

Bible de Lausanne

Matthieu 24:9 - Alors ils vous livreront à la tribulation, et ils vous feront mourir, et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 24:9 - Then they will deliver you up to tribulation and put you to death, and you will be hated by all nations for my name's sake.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 24. 9 - “Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 24.9 - Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 24.9 - Entonces os entregarán a tribulación, y os matarán, y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 24.9 - tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 24:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 24.9 - Alsdann wird man euch der Drangsal preisgeben und euch töten; und ihr werdet gehaßt sein von allen Völkern um meines Namens willen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 24.9 - Τότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν διὰ τὸ ὄνομά μου.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV