/   /   /  2 Rois 4:10     

2 Rois 4.10
Lausanne


Miracles accomplis par Élisée

1 Et une femme d’entre les femmes des fils des prophètes cria à Elisée, en disant : Ton esclave mon mari est mort, et tu sais bien que ton esclave craignait l’Éternel ; et le créancier est venu pour prendre mes deux enfants, pour en faire ses esclaves.
2 Et Elisée lui dit : Que ferai-je pour toi ? Dis-moi, qu’as-tu à la maison ? Et Elle dit : Ton esclave n’a rien dans la maison qu’un fiole
{Héb. pot à onction.} d’huile.
3 Et il dit : Va, emprunte pour toi des vases dans [ta] rue, à tous tes voisins, des vases vides (n’en prends pas peu) ;
4 puis rentre, et ferme la porte sur toi et sur tes fils, et verse dans tous ces vases, et fais emporter ceux qui seront pleins.
5 Et elle s’en alla d’avec lui, et ferma la porte sur elle et sur ses fils ; ils lui apportaient [les vases] et elle versait.
6 Et il arriva, quand les vases furent pleins, qu’elle dit à son fils : Apporte-moi encore un vase. Et il lui dit : Il n’y a plus de vase. Et l’huile s’arrêta.
7 Et elle s’en alla et le rapporta à l’homme de Dieu, et il dit : Va, vends l’huile, et paie ta dette ; et vous vivrez, toi et tes fils, de ce qui restera.
8 Un jour, il arriva qu’Elisée passa à Sunem, et il y avait là une femme riche
{Héb. grande.} et elle le força de manger le pain [chez elle]. Et chaque fois qu’il passait, il se retirait là pour manger le pain.
9 Et elle dit à son mari : Voici donc, je connais que c’est un saint homme de Dieu qui passe chez nous continuellement.
10 Faisons, je te prie, une petite chambre haute contre la paroi
{Ou en maçonnerie.} et mettons-y pour lui un lit, une table, un siège
{Ou trône.} et un chandelier, et quand il viendra chez nous, il s’y retirera.

11 Et un jour, il arriva qu’il vint là, et qu’il se retira dans la chambre haute et y coucha.
12 Et il dit à Guéhazi, son serviteur : Appelle cette Sunamite. Et il l’appela, et elle se tint devant lui.
13 Et il dit à Guéhazi
{Héb. il dit à lui.} Dis-lui, je te prie : Voici, tu as montré pour nous tout cet empressement ; qu’y aurait-il à faire pour toi ? Y a-t-il à parler pour toi au roi, ou au chef de l’armée ? Et elle dit : J’habite au milieu de mon peuple.
14 Et il dit : Et que faire pour elle ? Et Guéhazi dit : Mais oui ! elle n’a pas de fils et son mari est vieux.
15 Et il dit : Appelle-la. Et il l’appela, et elle se tint dans la porte.
16 Et il dit : Dans cette même saison, quand l’année
{Héb. le temps.} revivra, tu embrasseras un fils. Et elle dit : Oh ! non, mon seigneur, homme de Dieu, ne mens pas à ton esclave !
17 Et cette femme conçut et enfanta un fils, dans la même saison, quand l’année
{Héb. le temps.} revivait, comme le lui avait dit Elisée.
18 Et l’enfant grandit ; et un jour, il arriva qu’il sortit pour aller vers son père, auprès des moissonneurs.
19 Et il dit à son père : Ma tête ! Ma tête ! Et [celui-ci] dit à un garçon : Porte-le à sa mère.
20 Et il l’emporta et le mena à sa mère ; et l’enfant resta assis sur ses genoux jusqu’à midi, et il mourut.
21 Et elle monta, et le coucha sur le lit de l’homme de Dieu ; et elle ferma [la porte] sur lui, et sortit.
22 Et elle appela son mari, et dit : Envoie-moi, je te prie, un des garçons et une des ânesses : je vais courir jusqu’à l’homme de Dieu, et je reviendrai.
23 Et il dit : Pourquoi vas-tu à lui aujourd’hui ? Ce n’est ni la nouvelle lune ni le sabbat. Et elle dit : Paix !
24 Et elle [fit] seller l’ânesse, et dit à son garçon : Mène-la et marche ; ne m’arrête pas dans la course que je ne te le dise.
25 Et elle partit et alla vers l’homme de Dieu, sur la montagne du Carmel. Et il arriva, quand l’homme de Dieu la vit de loin, qu’il dit à Guéhazi, son serviteur : Voici cette Sunamite !
26 Maintenant cours, je te prie, à sa rencontre, et dis-lui : Y a-t-il paix pour toi ? paix pour ton mari ? paix pour l’enfant ? Et elle dit :
27 Paix ! Puis elle vint à l’homme de Dieu sur la montagne et lui saisit les pieds. Et Guéhazi s’approcha pour la repousser ; et l’homme de Dieu lui dit : Laisse-la, car elle a l’âme pleine d’amertume, et l’Éternel me l’a caché et ne me l’a point appris.
28 Et elle dit : Ai-je demandé un fils à mon seigneur ? N’ai-je pas dit : Ne me trompe pas ?
29 Et il dit à Guéhazi : Ceins tes reins, et prends mon bâton dans ta main, et va-t’en ; si tu rencontres quelqu’un ne le salue
{Héb. bénis.} pas, et si quelqu’un te salue ne lui réponds pas ; et tu mettras mon bâton sur le visage du jeune garçon.
30 Et la mère du jeune garçon dit : L’Éternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point. Et il se leva, et alla après elle.
31 Et Guéhazi avait passé devant eux, et il mit le bâton sur le visage du jeune garçon ; et il n’y eut pas un son, pas un signe d’attention. Et il retourna à la rencontre d’Elisée, et lui fit rapport, en disant : Le jeune garçon ne s’est pas réveillé.
32 Et quand Elisée entra dans la maison, voici, le jeune garçon était mort, couché sur son lit.
33 Et il entra et ferma la porte sur eux deux, et il pria l’Éternel.
34 Et il monta, se coucha sur l’enfant, mit sa bouche sur sa bouche, et ses yeux sur ses yeux, et ses mains
{Ou paumes.} sur ses mains
{Ou paumes.} et il s’étendit sur lui, et la chair de l’enfant se réchauffa.
35 Et il se retirait et allait par la maison, tantôt ici et tantôt là, et il montait, et s’étendait sur lui. Et le jeune garçon éternua jusqu’à sept fois, et le jeune garçon ouvrit les yeux.
36 Et Elisée appela Guéhazi, et lui dit : Appelle cette Sunamite. Et il l’appela, et elle vint à lui ; et il dit : Emporte ton fils.
37 Et elle vint et se jeta à ses pieds, et se prosterna en terre ; et elle prit son fils et sortit.
38 Quand Elisée retourna à Guilgal, il y avait famine en la terre. Et les fils des prophètes habitaient devant lui ; et il dit à son serviteur : Mets le grand chaudron, et fais cuire du potage pour les fils des prophètes.
39 Et quelqu’un sortit aux champs pour cueillir des herbes, et il trouva une vigne sauvage et y cueillit des coloquintes
{Ou concombres.} sauvages, plein son vêtement ; et il rentra et les mit par morceaux dans le chaudron du potage, car on ne les connaissait pas.
40 Et on en versa à ces hommes pour en manger ; et il arriva, quand ils mangèrent du potage, qu’ils s’écrièrent et dirent : La mort est dans le chaudron, homme de Dieu ! Et ils n’en pouvaient manger.
41 Et il dit : Eh bien ! apportez
{Héb. prenez.} de la farine. Et il la jeta dans le chaudron ; et il dit : Verses-en au peuple, et qu’ils mangent. Et il n’y avait plus rien de mauvais dans le chaudron.
42 Et il vint de Baal-schalischa un homme qui apporta à l’homme de Dieu du pain des prémices, vingt pains d’orge, et des épis grenus dans son sac. Et il dit : Donne [cela] au peuple, et qu’ils mangent.
43 Et celui qui le servait dit : Comment mettrais-je cela devant cent personnes ? Et il dit : Donne-le au peuple, et qu’ils mangent ; car ainsi dit l’Éternel : On mangera, et on en aura de reste.
44 Et il le mit devant eux, et ils mangèrent, et ils en eurent de reste, selon la parole de l’Éternel.

Télécharger l'application Bible.audio

Soutenez bible.audio

Afficher un passage

Veuillez saisir un passage.

Chercher dans la Bible







Partager


Cette Bible est dans le domaine public.

JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV