Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 4:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 4:37 - Elle alla se jeter à ses pieds, et se prosterna contre terre. Et elle prit son fils, et sortit.

Parole de vie

2 Rois 4.37 - La femme s’avance. Elle se jette aux pieds d’Élisée et s’incline jusqu’à terre devant lui. Puis elle prend son fils et descend.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 4. 37 - Elle alla se jeter à ses pieds, et se prosterna contre terre. Et elle prit son fils, et sortit.

Bible Segond 21

2 Rois 4: 37 - Elle alla se jeter à ses pieds et se prosterna jusqu’à terre. Puis elle prit son fils et sortit.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 4:37 - Elle s’avança, se jeta à ses pieds et se prosterna jusqu’à terre, puis elle prit son fils dans ses bras et sortit de la pièce.

Bible en français courant

2 Rois 4. 37 - Elle s’avança, se jeta aux pieds du prophète et s’inclina jusqu’à terre. Puis elle prit son fils et s’en alla.

Bible Annotée

2 Rois 4,37 - Et elle vint et se jeta à ses pieds, et se prosterna contre terre, et elle prit son fils et sortit.

Bible Darby

2 Rois 4, 37 - Et il dit : Prends ton fils. Et elle vint et tomba à ses pieds, et se prosterna en terre ; et elle prit son fils et sortit.

Bible Martin

2 Rois 4:37 - Elle s’en vint donc, se jeta à ses pieds, et se prosterna en terre ; puis elle prit son fils, et sortit.

Parole Vivante

2 Rois 4:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 4.37 - Elle vint donc, et se jeta à ses pieds, et se prosterna en terre ; puis elle prit son fils, et sortit.

Grande Bible de Tours

2 Rois 4:37 - Cette femme s’approcha, se jeta à ses pieds, et adora prosternée en terre ; et, ayant pris son fils, elle s’en alla ;

Bible Crampon

2 Rois 4 v 37 - Elle vint tomber à ses pieds et se prosterna contre terre ; et, prenant son fils, elle sortit.

Bible de Sacy

2 Rois 4. 37 - Cette femme s’approcha de lui, et se jeta à ses pieds, et elle adora sur la terre ; et ayant pris son fils, elle s’en alla.

Bible Vigouroux

2 Rois 4:37 - Et elle s’approcha de lui, et se jeta à ses pieds, et se prosterna contre terre ; et ayant pris son fils, elle s’en alla.

Bible de Lausanne

2 Rois 4:37 - Et elle vint et se jeta à ses pieds, et se prosterna en terre ; et elle prit son fils et sortit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 4:37 - She came and fell at his feet, bowing to the ground. Then she picked up her son and went out.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 4. 37 - She came in, fell at his feet and bowed to the ground. Then she took her son and went out.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 4.37 - Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 4.37 - Y así que ella entró, se echó a sus pies, y se inclinó a tierra; y después tomó a su hijo, y salió.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 4.37 - venit illa et corruit ad pedes eius et adoravit super terram tulitque filium suum et egressa est

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 4.37 - καὶ εἰσῆλθεν ἡ γυνὴ καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἔλαβεν τὸν υἱὸν αὐτῆς καὶ ἐξῆλθεν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 4.37 - Da kam sie und fiel zu seinen Füßen und bückte sich zur Erde und nahm ihren Sohn und ging hinaus.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 4:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV