Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 4:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 4:34 - Il monta, et se coucha sur l’enfant ; il mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains, et il s’étendit sur lui. Et la chair de l’enfant se réchauffa.

Parole de vie

2 Rois 4.34 - Puis il se couche sur l’enfant. Il met sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains. Il reste étendu sur lui, et le corps du garçon se réchauffe.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 4. 34 - Il monta, et se coucha sur l’enfant ; il mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains, et il s’étendit sur lui. Et la chair de l’enfant se réchauffa.

Bible Segond 21

2 Rois 4: 34 - Il monta sur le lit et se coucha sur l’enfant ; il mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains et s’étendit sur lui. Le corps de l’enfant se réchauffa.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 4:34 - Il monta sur le lit et se plaça sur l’enfant, il appliqua sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains. Comme il restait ainsi étendu sur lui, le corps de l’enfant commença à se réchauffer.

Bible en français courant

2 Rois 4. 34 - Puis il se plaça sur l’enfant, bouche contre bouche, les yeux en face des yeux, et mains contre mains; et tandis qu’il était ainsi agenouillé sur lui, le corps de l’enfant se réchauffa.

Bible Annotée

2 Rois 4,34 - Et il monta et se coucha sur l’enfant, et il plaça sa bouche sur sa bouche, et ses yeux sur ses yeux, et ses mains sur ses mains, et il s’étendit sur lui, et la chair de l’enfant se réchauffa ;

Bible Darby

2 Rois 4, 34 - Et il monta, et se coucha sur l’enfant, et mit sa bouche sur sa bouche, et ses yeux sur ses yeux, et ses mains sur ses mains, et se courba sur lui ; et la chair de l’enfant se réchauffa.

Bible Martin

2 Rois 4:34 - Puis il monta et se coucha sur l’enfant, et mit sa bouche sur la bouche de l’enfant, et ses yeux sur ses yeux, et ses paumes sur ses paumes, et se pencha sur lui ; et la chair de l’enfant fut échauffée.

Parole Vivante

2 Rois 4:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 4.34 - Puis il monta, et se coucha sur l’enfant, et mit sa bouche sur la bouche de l’enfant, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains, et s’étendit sur lui ; et la chair de l’enfant fut réchauffée.

Grande Bible de Tours

2 Rois 4:34 - Il monta et se coucha sur l’enfant. Il mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, et ses mains sur ses mains ; se coucha sur l’enfant, et la chair de l’enfant fut réchauffée.

Bible Crampon

2 Rois 4 v 34 - Et il monta et se coucha sur l’enfant ; il mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains, et il s’étendit sur lui ; et la chair de l’enfant se réchauffa.

Bible de Sacy

2 Rois 4. 34 - Après cela il monta sur le lit et se coucha sur l’enfant. Il mit sa bouche sur sa bouche, ses jeux sur ses yeux, et ses mains sur ses mains, et il se courba sur l’enfant ; et la chair de l’enfant fut échauffée.

Bible Vigouroux

2 Rois 4:34 - Il monta alors sur le lit et se coucha sur l’enfant. Il mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, et ses mains sur ses mains, et il se courba sur lui, et la chair de l’enfant fut échauffée.

Bible de Lausanne

2 Rois 4:34 - Et il monta, se coucha sur l’enfant, mit sa bouche sur sa bouche, et ses yeux sur ses yeux, et ses mains
{Ou paumes.} sur ses mains
{Ou paumes.} et il s’étendit sur lui, et la chair de l’enfant se réchauffa.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 4:34 - Then he went up and lay on the child, putting his mouth on his mouth, his eyes on his eyes, and his hands on his hands. And as he stretched himself upon him, the flesh of the child became warm.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 4. 34 - Then he got on the bed and lay on the boy, mouth to mouth, eyes to eyes, hands to hands. As he stretched himself out on him, the boy’s body grew warm.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 4.34 - And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 4.34 - Después subió y se tendió sobre el niño, poniendo su boca sobre la boca de él, y sus ojos sobre sus ojos, y sus manos sobre las manos suyas; así se tendió sobre él, y el cuerpo del niño entró en calor.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 4.34 - et ascendit et incubuit super puerum posuitque os suum super os eius et oculos suos super oculos eius et manus suas super manus eius et incurvavit se super eum et calefacta est caro pueri

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 4.34 - καὶ ἀνέβη καὶ ἐκοιμήθη ἐπὶ τὸ παιδάριον καὶ ἔθηκεν τὸ στόμα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπὶ τὰς χεῖρας αὐτοῦ καὶ διέκαμψεν ἐπ’ αὐτόν καὶ διεθερμάνθη ἡ σὰρξ τοῦ παιδαρίου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 4.34 - Dann stieg er hinauf und legte sich auf das Kind und legte seinen Mund auf des Kindes Mund und seine Augen auf desselben Augen und seine Hände auf desselben Hände und breitete sich also über dasselbe, daß des Kindes Leib warm wurde.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 4:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV