Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 4:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 4:21 - Elle monta, le coucha sur le lit de l’homme de Dieu, ferma la porte sur lui, et sortit.

Parole de vie

2 Rois 4.21 - Alors elle monte dans la chambre d’Élisée. Elle couche l’enfant sur son lit et ferme la porte. Puis elle va au champ.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 4. 21 - Elle monta, le coucha sur le lit de l’homme de Dieu, ferma la porte sur lui, et sortit.

Bible Segond 21

2 Rois 4: 21 - Elle monta le coucher sur le lit de l’homme de Dieu, ferma la porte derrière lui et sortit.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 4:21 - Elle monta dans la chambre du prophète, le coucha sur le lit de l’homme de Dieu, referma la porte sur lui et sortit.

Bible en français courant

2 Rois 4. 21 - Alors elle monta dans la chambre d’Élisée, coucha l’enfant sur le lit, puis ferma la porte. Elle se rendit aux champs,

Bible Annotée

2 Rois 4,21 - Et elle monta, et le coucha sur le lit de l’homme de Dieu, et elle ferma la porte sur lui et sortit.

Bible Darby

2 Rois 4, 21 - Et elle monta, et le coucha sur le lit de l’homme de Dieu ; et elle ferma la porte sur lui, et sortit.

Bible Martin

2 Rois 4:21 - Et elle monta, et le coucha sur le lit de l’homme de Dieu, et ayant fermé la porte sur lui, elle sortit.

Parole Vivante

2 Rois 4:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 4.21 - Alors elle monta, et le coucha sur le lit de l’homme de Dieu ; et, ayant fermé la porte sur lui, elle sortit.

Grande Bible de Tours

2 Rois 4:21 - Elle monta ensuite et plaça l’enfant sur le lit de l’homme de Dieu, et, ayant fermé la porte, elle vint trouver son mari,

Bible Crampon

2 Rois 4 v 21 - Elle monta, le coucha sur le lit de l’homme de Dieu, ferma la porte sur lui et sortit.

Bible de Sacy

2 Rois 4. 21 - Elle monta ensuite à la chambre de l’homme de Dieu , et elle mit l’enfant sur son lit, et ayant fermé la porte, elle vint trouver son mari,

Bible Vigouroux

2 Rois 4:21 - Et elle monta et le mit sur le lit de l’homme de Dieu, puis elle ferma la porte et sortit.

Bible de Lausanne

2 Rois 4:21 - Et elle monta, et le coucha sur le lit de l’homme de Dieu ; et elle ferma [la porte] sur lui, et sortit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 4:21 - And she went up and laid him on the bed of the man of God and shut the door behind him and went out.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 4. 21 - She went up and laid him on the bed of the man of God, then shut the door and went out.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 4.21 - And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 4.21 - Ella entonces subió, y lo puso sobre la cama del varón de Dios, y cerrando la puerta, se salió.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 4.21 - ascendit autem et conlocavit eum super lectulum hominis Dei et clusit ostium et egressa

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 4.21 - καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὸν καὶ ἐκοίμισεν αὐτὸν ἐπὶ τὴν κλίνην τοῦ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ καὶ ἀπέκλεισεν κατ’ αὐτοῦ καὶ ἐξῆλθεν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 4.21 - Da ging sie hinauf und legte ihn auf das Bett des Mannes Gottes, schloß hinter ihm zu und ging hinaus,

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 4:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV