Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 4:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 4:4 - Quand tu seras rentrée, tu fermeras la porte sur toi et sur tes enfants ; tu verseras dans tous ces vases, et tu mettras de côté ceux qui seront pleins.

Parole de vie

2 Rois 4.4 - Quand tu seras rentrée chez toi avec tes enfants, ferme bien la porte. Ensuite, tu verseras de l’huile dans tous ces récipients et tu mettras de côté ceux qui seront pleins. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 4. 4 - Quand tu seras rentrée, tu fermeras la porte sur toi et sur tes enfants ; tu verseras dans tous ces vases, et tu mettras de côté ceux qui seront pleins.

Bible Segond 21

2 Rois 4: 4 - Une fois rentrée, ferme la porte derrière toi et tes enfants, verse de l’huile dans tous ces récipients et mets de côté ceux qui sont pleins. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 4:4 - Puis tu rentreras chez toi, tu fermeras la porte sur toi et sur tes fils, tu verseras de l’huile dans tous ces récipients et tu les mettras de côté à mesure qu’ils seront pleins.

Bible en français courant

2 Rois 4. 4 - Puis rentre chez toi avec tes enfants, et ferme bien la porte. Alors tu verseras l’huile dans tous ces récipients et tu les mettras de côté au fur et à mesure qu’ils seront pleins. »

Bible Annotée

2 Rois 4,4 - Et tu reviendras et tu fermeras la porte sur toi et sur tes fils, et tu verseras dans tous ces vases ; et quand l’un sera plein, tu le mettras de côté.

Bible Darby

2 Rois 4, 4 - et rentre, et ferme la porte sur toi et sur tes fils, et verse dans tous ces vases, et ôte ceux qui seront remplis.

Bible Martin

2 Rois 4:4 - Puis rentre, et ferme la porte sur toi et sur tes enfants, et verse [de ce pot d’huile] dans tous ces vaisseaux, faisant ôter ceux qui seront pleins.

Parole Vivante

2 Rois 4:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 4.4 - Puis rentre et ferme la porte sur toi et sur tes enfants, et verse dans tous ces vases, faisant ôter ceux qui seront pleins.

Grande Bible de Tours

2 Rois 4:4 - Rentrez et fermez votre porte. Quand vous serez dans votre maison, vous et vos fils, versez l’huile dans tous ces vases, et quand ils seront pleins, vous les ôterez.

Bible Crampon

2 Rois 4 v 4 - Quand tu seras rentrée, tu fermeras la porte sur toi et sur tes enfants ; tu verseras de ton huile dans tous ces vases, et ceux qui seront pleins, tu les mettras de côté. »

Bible de Sacy

2 Rois 4. 4 - et étant rentrée dans votre maison , fermez la porte sur vous. Et vous tenant au dedans, vous et vos fils, versez de cette huile que vous avez dans tous ces vases, et quand ils seront pleins, vous les ôterez.

Bible Vigouroux

2 Rois 4:4 - puis rentre chez toi et ferme la porte sur toi. Et te tenant au dedans, toi et tes fils, verse de ton huile dans tous ces vases, et quand ils seront pleins, tu les enlèveras.

Bible de Lausanne

2 Rois 4:4 - puis rentre, et ferme la porte sur toi et sur tes fils, et verse dans tous ces vases, et fais emporter ceux qui seront pleins.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 4:4 - Then go in and shut the door behind yourself and your sons and pour into all these vessels. And when one is full, set it aside

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 4. 4 - Then go inside and shut the door behind you and your sons. Pour oil into all the jars, and as each is filled, put it to one side.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 4.4 - And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 4.4 - Entra luego, y enciérrate tú y tus hijos; y echa en todas las vasijas, y cuando una esté llena, ponla aparte.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 4.4 - et ingredere et claude ostium cum intrinsecus fueris tu et filii tui et mitte inde in omnia vasa haec et cum plena fuerint tolles

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 4.4 - καὶ εἰσελεύσῃ καὶ ἀποκλείσεις τὴν θύραν κατὰ σοῦ καὶ κατὰ τῶν υἱῶν σου καὶ ἀποχεεῖς εἰς τὰ σκεύη ταῦτα καὶ τὸ πληρωθὲν ἀρεῖς.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 4.4 - und gehe hinein und schließe die Tür hinter dir und deinen Söhnen zu und gieße in alle diese Gefäße; und was voll ist, trage weg!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 4:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV