Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 4:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 4:12 - Il dit à Guéhazi, son serviteur : Appelle cette Sunamite. Guéhazi l’appela, et elle se présenta devant lui.

Parole de vie

2 Rois 4.12 - Ensuite il dit à son serviteur Guéhazi : « Appelle cette femme qui nous accueille. » Guéhazi va la chercher, et elle arrive devant la chambre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 4. 12 - Il dit à Guéhazi, son serviteur : Appelle cette Sunamite. Guéhazi l’appela, et elle se présenta devant lui.

Bible Segond 21

2 Rois 4: 12 - Il dit à son serviteur Guéhazi : « Appelle cette Sunamite. » Guéhazi l’appela et elle se présenta devant lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 4:12 - Puis il dit à son serviteur Guéhazi : - Appelle cette Sunamite ! Guéhazi l’appela, et elle vint se présenter devant lui.

Bible en français courant

2 Rois 4. 12 - Puis il dit à son serviteur Guéhazi d’aller chercher la maîtresse de maison. Lorsque celle-ci se présenta devant la chambre,

Bible Annotée

2 Rois 4,12 - Et il dit à Guéhazi, son serviteur : Appelle cette Sunamite. Et Guéhazi l’appela et elle se tint devant lui.

Bible Darby

2 Rois 4, 12 - Et il dit à Guéhazi, son jeune homme : Appelle cette Sunamite. Et il l’appela, et elle se tint devant lui.

Bible Martin

2 Rois 4:12 - Puis il dit à Guéhazi son serviteur : Appelle cette Sunamite, et il l’appela ; et elle se présenta devant lui.

Parole Vivante

2 Rois 4:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 4.12 - Et il dit à Guéhazi, son serviteur : Appelle cette Sunamite. Guéhazi l’appela, et elle se présenta devant lui.

Grande Bible de Tours

2 Rois 4:12 - Il dit ensuite à Giézi, son serviteur : Appelez cette Sunamite. Giézi l’ayant appelée, et celle-ci se tenant devant lui,

Bible Crampon

2 Rois 4 v 12 - Il dit à Giézi, son serviteur : « Appelle cette Sunamite. » Giézi l’appela, et elle se présenta devant lui.

Bible de Sacy

2 Rois 4. 12 - Il dit ensuite à Giézi, son serviteur : Faites venir cette Sunamite. Giézi l’ayant fait venir, et elle se tenant devant lui,

Bible Vigouroux

2 Rois 4:12 - Il dit ensuite à Giézi son serviteur : Appelle cette Sunamite. Giézi l’ayant appelée, et elle se tenant devant lui

Bible de Lausanne

2 Rois 4:12 - Et il dit à Guéhazi, son serviteur : Appelle cette Sunamite. Et il l’appela, et elle se tint devant lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 4:12 - And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. When he had called her, she stood before him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 4. 12 - He said to his servant Gehazi, “Call the Shunammite.” So he called her, and she stood before him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 4.12 - And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 4.12 - Entonces dijo a Giezi su criado: Llama a esta sunamita. Y cuando la llamó, vino ella delante de él.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 4.12 - dixitque ad Giezi puerum suum voca Sunamitin istam qui cum vocasset eam et illa stetisset coram eo

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 4.12 - καὶ εἶπεν πρὸς Γιεζι τὸ παιδάριον αὐτοῦ κάλεσόν μοι τὴν Σωμανῖτιν ταύτην καὶ ἐκάλεσεν αὐτήν καὶ ἔστη ἐνώπιον αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 4.12 - Dann sprach er zu seinem Burschen Gehasi: Rufe diese Sunamitin! Da rief er sie, und sie trat vor ihn hin.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 4:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV