Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 4:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 4:3 - Et il dit : Va demander au dehors des vases chez tous tes voisins, des vases vides, et n’en demande pas un petit nombre.

Parole de vie

2 Rois 4.3 - Élisée lui dit : « Va donc demander des récipients vides chez tes voisines. Tu en demanderas beaucoup.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 4. 3 - Et il dit : Va demander au dehors des vases chez tous tes voisins, des vases vides, et n’en demande pas un petit nombre.

Bible Segond 21

2 Rois 4: 3 - Il dit : « Va demander des vases dans la rue, chez tous tes voisins, des récipients vides, demandes-en un grand nombre.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 4:3 - Il dit alors : - Va donc emprunter chez tous tes voisins autant de récipients vides que tu pourras.

Bible en français courant

2 Rois 4. 3 - « Eh bien! reprit Élisée, va chez tes voisins et emprunte-leur des récipients vides. Surtout, empruntes-en assez.

Bible Annotée

2 Rois 4,3 - Et Élisée lui dit : Va, demande dehors des vases à tous tes voisins, des vases vides, pas trop peu.

Bible Darby

2 Rois 4, 3 - Et il dit : Va, demande pour toi, du dehors, des vases à tous tes voisins, des vases vides (n’en demande pas peu) ;

Bible Martin

2 Rois 4:3 - Alors il lui dit : Va, demande des vaisseaux dans la rue à tous tes voisins, des vaisseaux vides, et n’en demande pas même en petit nombre.

Parole Vivante

2 Rois 4:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 4.3 - Alors il lui dit : Va, et emprunte dehors à tous tes voisins des vases, des vases vides, et n’en demande pas un petit nombre.

Grande Bible de Tours

2 Rois 4:3 - Élisée lui dit : Allez, empruntez de vos voisins un grand nombre de vases vides ;

Bible Crampon

2 Rois 4 v 3 - Il dit : « Va demander au dehors des vases à tous tes voisins, des vases vides ; n’en emprunte pas trop peu.

Bible de Sacy

2 Rois 4. 3 - Elisée lui dit : Allez, empruntez de vos voisins un grand nombre de vaisseaux vides ;

Bible Vigouroux

2 Rois 4:3 - Elisée lui dit : Va, emprunte de tes voisins un grand nombre de vases vides ;

Bible de Lausanne

2 Rois 4:3 - Et il dit : Va, emprunte pour toi des vases dans [ta] rue, à tous tes voisins, des vases vides (n’en prends pas peu) ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 4:3 - Then he said, Go outside, borrow vessels from all your neighbors, empty vessels and not too few

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 4. 3 - Elisha said, “Go around and ask all your neighbors for empty jars. Don’t ask for just a few.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 4.3 - Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 4.3 - Él le dijo: Ve y pide para ti vasijas prestadas de todos tus vecinos, vasijas vacías, no pocas.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 4.3 - cui ait vade pete mutuo ab omnibus vicinis tuis vasa vacua non pauca

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 4.3 - καὶ εἶπεν πρὸς αὐτήν δεῦρο αἴτησον σαυτῇ σκεύη ἔξωθεν παρὰ πάντων τῶν γειτόνων σου σκεύη κενά μὴ ὀλιγώσῃς.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 4.3 - Er sprach: Gehe hin und erbitte dir draußen Gefäße von allen deinen Nachbarinnen, leere Gefäße, und derselben nicht wenige;

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 4:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV