Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 4:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 4:9 - Elle dit à son mari : Voici, je sais que cet homme qui passe toujours chez nous est un saint homme de Dieu.

Parole de vie

2 Rois 4.9 - Cette femme dit à son mari : « Écoute, je le sais, l’homme de Dieu qui vient toujours chez nous est vraiment un homme de Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 4. 9 - Elle dit à son mari : Voici, je sais que cet homme qui passe toujours chez nous est un saint homme de Dieu.

Bible Segond 21

2 Rois 4: 9 - Elle dit à son mari : « Vois-tu, je sais que cet homme qui passe toujours chez nous est un saint homme de Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 4:9 - Elle dit à son mari : - Je sais que cet homme qui passe toujours chez nous est un saint homme de Dieu.

Bible en français courant

2 Rois 4. 9 - Cette femme dit à son mari: « Je suis sûre que cet homme qui passe toujours chez nous est un saint prophète de Dieu.

Bible Annotée

2 Rois 4,9 - Et cette femme dit à son mari : J’ai reconnu que c’est un saint homme de Dieu, celui qui passe toujours chez nous ;

Bible Darby

2 Rois 4, 9 - Et elle dit à son mari : Voici, je connais que c’est un saint homme de Dieu qui passe chez nous continuellement.

Bible Martin

2 Rois 4:9 - Et elle dit à son mari : Voilà, je connais maintenant que cet homme qui passe souvent chez nous, est un saint homme de Dieu.

Parole Vivante

2 Rois 4:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 4.9 - Et elle dit à son mari : Voici, je reconnais que cet homme qui passe toujours chez nous, est un saint homme de Dieu.

Grande Bible de Tours

2 Rois 4:9 - Alors celle-ci dit à son mari : Je vois que cet homme qui passe souvent chez nous est un homme de Dieu et un saint.

Bible Crampon

2 Rois 4 v 9 - Elle dit à son mari : « Voici, je sais que c’est un saint homme de Dieu, qui passe ainsi souvent chez nous.

Bible de Sacy

2 Rois 4. 9 - Alors cette femme dit à son mari : Je vois que cet homme qui passe souvent chez nous est un homme de Dieu, et un saint.

Bible Vigouroux

2 Rois 4:9 - Alors cette femme dit à son mari : Je vois que cet homme qui passe souvent chez nous est un homme de Dieu, et un saint.

Bible de Lausanne

2 Rois 4:9 - Et elle dit à son mari : Voici donc, je connais que c’est un saint homme de Dieu qui passe chez nous continuellement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 4:9 - And she said to her husband, Behold now, I know that this is a holy man of God who is continually passing our way.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 4. 9 - She said to her husband, “I know that this man who often comes our way is a holy man of God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 4.9 - And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 4.9 - Y ella dijo a su marido: He aquí ahora, yo entiendo que éste que siempre pasa por nuestra casa, es varón santo de Dios.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 4.9 - quae dixit ad virum suum animadverto quod vir Dei sanctus est iste qui transit per nos frequenter

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 4.9 - καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ πρὸς τὸν ἄνδρα αὐτῆς ἰδοὺ δὴ ἔγνων ὅτι ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἅγιος οὗτος διαπορεύεται ἐφ’ ἡμᾶς διὰ παντός.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 4.9 - Und sie sprach zu ihrem Mann: Siehe doch, ich merke, daß dies ein heiliger Mann Gottes ist, der stets bei uns vorbeikommt.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 4:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV