Lire la Bible en ligne dans la traduction de votre choix : Louis Segond 1910, Nouvelle Edition de Genève, Segond 21, Darby, Bible du Semeur, Bible Annotée, Ostervald, Martin, Sacy, Nouveau Testament Populaire, etc.
L’infidélité d’Israël et la bonté de Dieu
1 Alleluia. Célébrez (Louez) le Seigneur, parce qu’il est bon et parce que sa miséricorde est éternelle. [106.1-43 Le Psalmiste, après une exhortation à louer Dieu, versets 1 à 3, a peint en six tableaux, d’une grande beauté, la manière dont Dieu punit le pécheur et le ramène à lui. 1° Dieu nourrit ceux qui ont faim, versets 4 à 9 ; 2° il délivre les captifs, versets 10 à 16 ; 3° il guérit les malades, versets 17 à 22 ; 4° il sauve les naufragés, versets 23 à 32 ; 5° il nourrit tous les hommes, versets 33 à 38 ; 6° il protège les faibles, versets 39 à 42. Le verset 43 forme la conclusion. Double refrain, dont l’un est inspiré dans le corps même de la strophe, versets 6, 13, 19, 28, et versets 8, 15, 21 et 31. ― Ce psaume est un cantique d’actions de grâces, probablement composé pour la célébration de la fête des Tabernacles, après le retour de la captivité, voir 1 Esdras, 3, 4-5. ― Pour jamais, etc. Voir Psaumes, 105, 1.] 2 Qu’ils le disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, ceux qu’il a rachetés de la main (d’un) de l’ennemi et rassemblés de tous les (en les retirant des) pays 3 de l’orient et du couchant, du nord et de la mer. [106.3 De la mer, du midi, de l’Océan ou de la mer Rouge, qui est au midi de la Palestine.] 4 Ils ont erré dans le désert, dans les lieux arides (un lieu sans eau), sans trouver (de voie vers) une ville où ils pourraient habiter (habitée). 5 Souffrant de la faim et de la soif, leur âme était tombée en défaillance. 6 Ils crièrent au Seigneur dans leurs tribulations, et il les tira de leurs nécessités (pressantes), 7 et il les conduisit dans le droit chemin (une voie droite), pour les faire arriver à une ville qu’ils pussent habiter. [106.7 Habitable ; c’est-à-dire pour y habiter ; littéralement et par hébraïsme, d’habitation.] 8 Qu’ils célèbrent (elles louent) le Seigneur pour sa (ses) miséricorde(s), et (pour) ses merveilles en faveur des enfants (fils) des hommes 9 car il a rassasié l’âme épuisée (vide), et il a rempli de biens l’âme affamée. 10 Ils étaient assis dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, captifs, dans l’indigence et dans les fers, [106.10 Ceux qui étaient assis (sedentes), et enchaînés (vinclos), étant à l’accusatif dans les Septante aussi bien que dans la Vulgate, ne peuvent être que des compléments de >il a rassasié (satiavit) du verset précédent.] 11 parce qu’ils s’étaient révoltés contre les ordres (paroles) de Dieu, et avaient méprisé (irritèrent) le conseil du Très-Haut. [106.11 Ils aigrirent, etc.&nbs;; ils aigrirent Dieu, en violant ses préceptes et provoquèrent la colère du Très-Haut, en méprisant son conseil, sa volonté.] 12 Leur cœur fut humilié par les travaux ; ils furent épuisés, et il n’y avait personne qui les secourût. 13 Ils crièrent au Seigneur dans leur tribulation, et il les tira de leurs nécessités (pressantes), 14 et il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il rompit leurs liens. 15 Qu’ils célèbrent (elles louent) le Seigneur pour sa (ses) miséricorde(s), et (pour) ses merveilles en faveur des enfants (fils) des hommes ; 16 car il a brisé les (des) portes d’airain, et rompu les (des) verrous de fer. 17 Il les a retirés (recueillis en les tirant) de la voie de leur iniquité ; car ils avaient été humiliés à cause de leurs injustices. 18 Leur âme avait en (eu) horreur toute nourriture, et (aussi) ils étaient près des portes de la mort. 19 Et ils crièrent au Seigneur dans leur tribulation, et il les tira de leurs nécessités (pressantes). 20 Il envoya sa parole, et il les guérit, et les arracha à la mort (leur destruction). 21 Qu’ils célèbrent (elles louent) le Seigneur pour sa (ses) miséricorde(s), et (pour) ses merveilles en faveur des enfants (fils) des hommes. 22 Qu’ils lui offrent (sacrifient) un sacrifice de louange, et qu’ils publient ses œuvres avec allégresse (dans l’exultation). 23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui travaillent (font la manœuvre) sur les vastes (grandes) eaux, [106.23 Ceux qui descendent sur la mer. Idiotisme hébreu : la mer est plus basse que le rivage et l’on y descend, mais on est sur la mer, parce que le vaisseau flotte à sa surface. ― La manœuvre. Plusieurs traduisent : négoce, commerce, parce que c’était le but de la navigation des Phéniciens.] 24 ceux-là (même) ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles au milieu (profond) de l’abîme. 25 Il (a) dit, et le souffle de la tempête se leva (s’est levé), et les flots de la mer furent soulevés (sont soulevés). 26 Ils montent jusqu’au(x) ciel (cieux), et descendent jusqu’aux abîmes ; leur âme défaillait parmi leurs maux. 27 Ils étaient troublés et agités comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie (absorbée). 28 Et ils crièrent au Seigneur dans leur tribulation, et il les tira de leurs nécessités (pressantes). 29 Il changea la tempête en un vent léger, et les flots de la mer s’apaisèrent (se sont tenus en silence). 30 Ils se réjouirent de les voir apaisés, et Dieu les conduisit au port où ils voulaient arriver. 31 Qu’ils célèbrent (elles louent) le Seigneur pour sa (ses) miséricorde(s), et (pour) ses merveilles en faveur des enfants (fils) des hommes. 32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le louent dans le conseil des vieillards (chaire des anciens). [106.32 Dans la chaire, etc. ; dans le lieu où siègent les juges et les magistrats qui étaient tous des anciens, c’est-à-dire des vieillards.] 33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eaux en un sol desséché (aride), 34 et la (une) terre fertile en plaine (un champ) de sel, à cause de la malice de ses habitants. 35 Il a changé les (un) désert(s) en nappes d’eaux, et la terre aride en eaux courantes. 36 Et il y a établi les affamés, et ils y ont bâti une ville pour y habiter ; [106.36 Habitable. Voir le verset 7.] 37 ils ont semé des champs et planté des vignes, et recueilli des fruits abondants (du fruit). [106.37 Et elles ont fait, etc. ; littéralement et elles ont fait du fruit de naissance.] 38 Il les a bénis, et ils se sont multipliés extrêmement ; il n’a pas laissé amoindrir leurs troupeaux. 39 Puis ils ont été réduits à un petit nombre, et accablés par l’affliction de leurs maux et la douleur. 40 Le mépris a été répandu sur le(ur)s princes, et il les a fait errer hors de la voie et en des lieux sans chemin. [106.40 Leurs ; se lit dans les Septante, mais l’hébreu porte simplement comme la Vulgate, des princes.] 41 Et il a secouru le pauvre dans (en le délivrant de) son indigence et multiplié les (ses) familles comme des troupeaux. 42 Les justes le verront et se réjouiront, et l’iniquité devra fermer la (sa) bouche. [106.42 Voir Job, 22, 19.] 43 Qui est sage pour prendre garde à ces choses, et pour comprendre les miséricordes du Seigneur ?