Lire la Bible en ligne dans la traduction de votre choix : Louis Segond 1910, Nouvelle Edition de Genève, Segond 21, Darby, Bible du Semeur, Bible Annotée, Ostervald, Martin, Sacy, Nouveau Testament Populaire, etc.
Histoire de Joseph
Joseph vendu par ses frères
1 Jacob habita dans la terre où son père avait séjourné, dans la terre de Canaan. 2 Voici les générations de Jacob : Joseph, âgé de dix-sept ans, était berger avec ses frères près du menu bétail, et il était jeune [berger] avec les fils de Bilha et avec les fils de Zilpa, femmes de son père ; et Joseph faisait connaître {Héb. apporta.} à leur père leur mauvaise renommée. 3 Et Israël aimait Joseph plus que tous ses [autres] fils, parce qu’il était fils de sa vieillesse ; et il lui fit une tunique bigarrée. 4 Et ses frères virent que leur père l’aimait plus que tous ses frères ; et ils le haïssaient et ne pouvaient lui parler paisiblement. 5 Et Joseph eut un songe {Héb. songea un songe.} et le rapporta à ses frères ; et ils le haïrent encore plus. 6 Et il leur dit : Écoutez, je vous prie, ce songe que j’ai eu. {Héb. songé} 7 Voici, nous étions à lier des gerbes au milieu des champs, et voici, ma gerbe se leva, et même elle se tint droite {Héb. se dressa.} et voici, vos gerbes l’entourèrent, et se prosternèrent devant ma gerbe. 8 Et ses frères lui dirent : Dois-tu donc régner sur nous ? ou dois-tu donc nous gouverner ? Et ils le haïrent encore plus, à cause de ses songes et à cause de ses paroles. 9 Et il eut {Héb. songea.} encore un autre songe, et le raconta à ses frères. Et il dit : Voici, j’ai eu {Héb. songé} encore un songe, et voici, le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi. 10 Et il le raconta à son père et à ses frères. Et son père le tança, et lui dit : Qu’est-ce que ce songe que tu as eu Faudra-t-il que nous venions, moi, ta mère et tes frères, nous prosterner en terre devant toi ? 11 Et ses frères furent jaloux de lui ; et son père gardait cette parole. 12 Et les frères de Joseph allèrent paître le menu bétail de leur père à Sichem. 13 Et Israël dit à Joseph : Tes frères ne paissent-ils pas [les troupeaux] à Sichem ? Viens donc, et je t’enverrai vers eux. 14 Et il lui dit : Me voici. Et [Jacob] lui dit : Va, je te prie ; vois si tes frères sont en paix, et si le menu bétail est en paix, et rapporte-m’en des nouvelles {Héb une parole.} Et il l’envoya de la vallée de Hébron ; et [Joseph] arriva à Sichem. 15 Et un homme le trouva, et voici, il errait dans les champs. Et l’homme l’interrogea, en disant : Que cherches-tu ? 16 Et il dit : Je cherche mes frères ; apprends-moi, je te prie, où ils paissent [les troupeaux]. 17 Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici, car j’ai entendu qu’ils disaient : Allons à Dothan {Héb. Dothaïn.} Et Joseph alla après ses frères, et il les trouva à Dothan. 18 Et ils le virent de loin ; et avant qu’il s’approchât d’eux, ils complotèrent contre lui pour le faire mourir. 19 Et ils se dirent l’un à l’autre : Voici, ce songeur {Héb. maître des songes.} vient. 20 Et maintenant, venez ! tuons-le, et jetons-le dans une des citernes, et nous dirons : Un animal méchant l’a dévoré ; et nous verrons ce que deviendront ses songes. 21 Et Ruben entendit [cela], et le délivra de leurs mains ; et il dit : Ne le frappons pas à mort {Héb. à l’âme.} 22 Et Ruben leur dit : Ne versez pas le sang. Jetez-le dans cette citerne, qui est dans le désert, et ne mettez pas la main sur lui. [C’était] afin de le délivrer de leurs mains, pour le ramener {Héb. faire retourner.} à son père. 23 Et il arriva, quand Joseph fut venu auprès de ses frères, qu’ils dépouillèrent Joseph de sa tunique, de la tunique bigarrée qui était sur lui. 24 et ils le prirent et le jetèrent dans la citerne. Or la citerne était vide ; il n’y avait point d’eau. 25 Et ils s’assirent pour manger du pain ; et ils levèrent les yeux et ils virent, et voici, une caravane d’Ismaélites venait de Galaad ; leurs chameaux portaient des épices, du baume et des résines odorantes ; ils allaient les porter {Héb. faire descendre.} en Égypte. 26 Et Juda dit à ses frères : Quel gain [aurons-nous] lorsque nous aurons tué notre frère, et que nous aurons caché {Héb. couvert.} son sang ? 27 Venez ! vendons-le aux Ismaélites, et que notre main ne soit pas sur lui ; car il est notre frère, notre chair. Et ses frères l’écoutèrent. 28 Et des hommes Madianites, commerçants, passèrent. Et les [frères de] Joseph le tirèrent de la citerne et l’en firent remonter ; et ils vendirent Joseph pour vingt [pièces] d’argent aux Ismaélites, qui emmenèrent Joseph en Égypte. 29 Et Ruben retourna à la citerne, et voici, Joseph n’était plus dans la citerne ; et il déchira ses vêtements, 30 et il retourna vers ses frères, et dit : L’enfant n’y est plus ! Et moi, où irai-je ? 31 Et ils prirent la tunique de Joseph, et ayant égorgé un bouc, ils trempèrent la tunique dans le sang ; 32 et ils envoyèrent la tunique bigarrée et la firent parvenir à leur père, et ils dirent : Nous avons trouvé ceci ; reconnais donc si c’est la tunique de ton fils ou non. 33 Et il la reconnut, et il dit : La tunique de mon fils ! Un animal méchant l’a dévoré ! Joseph a certainement été déchiré {Ou mis en pièces.} 34 Et Jacob déchira ses vêtements et mit un habit de deuil sur ses reins, et il fut dans le deuil pour son fils bien des jours. 35 Et tous ses fils et toutes ses filles levèrent pour le consoler ; mais il refusa de se consoler, et il dit : [Non !] Car je descendrai avec deuil vers mon fils au séjour des morts ! Et son père le pleura. 36 Et les Madianites {Héb. Medanites.} le vendirent, en Égypte, à Potiphar, officier {Ou eunuque.} de Pharaon, chef des gardes.