Comparateur des traductions bibliques
Genèse 37:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 37:34 - Et il déchira ses vêtements, il mit un sac sur ses reins, et il porta longtemps le deuil de son fils.

Parole de vie

Genèse 37.34 - Jacob déchire ses vêtements, il met un habit de deuil et il pleure son fils pendant des jours et des jours.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 37. 34 - Et il déchira ses vêtements, il mit un sac sur ses reins, et il porta longtemps le deuil de son fils.

Bible Segond 21

Genèse 37: 34 - Jacob déchira ses vêtements, il mit un sac sur sa taille et il mena longtemps le deuil sur son fils.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 37:34 - Alors il déchira ses vêtements et mit un tissu de sac sur ses reins. Il porta longtemps le deuil de son fils.

Bible en français courant

Genèse 37. 34 - Alors il déchira ses vêtements, prit la tenue de deuil et pleura son fils pendant longtemps.

Bible Annotée

Genèse 37,34 - Et Jacob déchira ses vêtements et mit un sac sur ses reins, et il mena deuil sur son fils pendant longtemps.

Bible Darby

Genèse 37, 34 - Et Jacob déchira ses vêtements, et mit un sac sur ses reins, et mena deuil sur son fils plusieurs jours.

Bible Martin

Genèse 37:34 - Et Jacob déchira ses vêtements, et mit un sac sur ses reins, et mena deuil sur son fils durant plusieurs jours.

Parole Vivante

Genèse 37:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 37.34 - Et Jacob déchira ses vêtements, et mit un sac sur ses reins, et mena deuil sur son fils pendant longtemps.

Grande Bible de Tours

Genèse 37:34 - Il déchira ses vêtements, se couvrit d’un cilice, et pleura son fils longtemps.

Bible Crampon

Genèse 37 v 34 - Et il déchira ses vêtements, mit un sac sur ses reins et fit le deuil de son fils pendant longtemps.

Bible de Sacy

Genèse 37. 34 - Et ayant déchiré ses vêtements, il se couvrit d’un cilice, pleurant son fils fort longtemps.

Bible Vigouroux

Genèse 37:34 - Et ayant déchiré ses vêtements, il se couvrit d’un cilice, pleurant son fils fort longtemps.

Bible de Lausanne

Genèse 37:34 - Et Jacob déchira ses vêtements et mit un habit de deuil sur ses reins, et il fut dans le deuil pour son fils bien des jours.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 37:34 - Then Jacob tore his garments and put sackcloth on his loins and mourned for his son many days.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 37. 34 - Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth and mourned for his son many days.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 37.34 - And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 37.34 - Entonces Jacob rasgó sus vestidos, y puso cilicio sobre sus lomos, y guardó luto por su hijo muchos días.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 37.34 - scissisque vestibus indutus est cilicio lugens filium multo tempore

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 37.34 - διέρρηξεν δὲ Ιακωβ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐπέθετο σάκκον ἐπὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ἐπένθει τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἡμέρας πολλάς.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 37.34 - Und Jakob zerriß seine Kleider und legte einen Sack um seine Lenden und trug Leid um seinen Sohn lange Zeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 37:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV