Comparateur des traductions bibliques Genèse 37:13
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 37:13 - Israël dit à Joseph : Tes frères ne font-ils pas paître le troupeau à Sichem ? Viens, je veux t’envoyer vers eux. Et il répondit : Me voici !
Parole de vie
Genèse 37.13 - Un jour, Jacob dit à Joseph : « Tes frères gardent le troupeau près de Sichem. Va les voir de ma part. » Joseph répond : « Je veux bien, père. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 37. 13 - Israël dit à Joseph : Tes frères ne font-ils pas paître le troupeau à Sichem ? Viens, je veux t’envoyer vers eux. Et il répondit : Me voici !
Bible Segond 21
Genèse 37: 13 - Israël dit à Joseph : « Tes frères ne s’occupent-ils pas du troupeau à Sichem ? Vas-y ! Je veux t’envoyer vers eux. » Il lui répondit : « Me voici ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 37:13 - Israël dit à Joseph : - Je veux t’envoyer trouver tes frères qui font paître les troupeaux à Sichem. Joseph répondit : - Eh bien, j’y vais.
Bible en français courant
Genèse 37. 13 - Un jour Jacob dit à Joseph: « Tes frères gardent le troupeau près de Sichem. Va les trouver de ma part. » – « Oui, père », répondit Joseph.
Bible Annotée
Genèse 37,13 - Et Israël dit à Joseph : Tes frères ne paissent-ils pas [les troupeaux] à Sichem ? Viens, que je t’envoie vers eux.
Bible Darby
Genèse 37, 13 - Et Israël dit à Joseph : Tes frères ne paissent-ils pas le troupeau à Sichem ? Viens, et je t’enverrai vers eux. Et il lui dit : Me voici.
Bible Martin
Genèse 37:13 - Et Israël dit à Joseph : Tes frères ne paissent-ils pas [les troupeaux] en Sichem ? Viens, que je t’envoie vers eux ; et il lui répondit : Me voici.
Parole Vivante
Genèse 37:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 37.13 - Et Israël dit à Joseph : Tes frères ne paissent-ils pas les troupeaux à Sichem ? Viens, que je t’envoie vers eux. Et il lui répondit : Me voici.
Grande Bible de Tours
Genèse 37:13 - Et Israël dit à Joseph : Vos frères font paître nos brebis dans le pays de Sichem. Venez, je vous enverrai vers eux. Celui-ci répondit :
Bible Crampon
Genèse 37 v 13 - Et Israël dit à Joseph : « Tes frères ne paissent-ils pas le troupeau à Sichem ? Viens, que je t’envoie vers eux. » Il répondit : « Me voici. »
Bible de Sacy
Genèse 37. 13 - Et Israël dit à Joseph : Vos frères font paître nos brebis dans le pays de Sichem. Venez donc , et je vous enverrai vers eux.
Bible Vigouroux
Genèse 37:13 - Et Israël dit à Joseph : Tes frères font paître nos brebis dans le pays de Sichem ; viens, et je t’enverrai vers eux.
Bible de Lausanne
Genèse 37:13 - Et Israël dit à Joseph : Tes frères ne paissent-ils pas [les troupeaux] à Sichem ? Viens donc, et je t’enverrai vers eux.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 37:13 - And Israel said to Joseph, Are not your brothers pasturing the flock at Shechem? Come, I will send you to them. And he said to him, Here I am.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 37. 13 - and Israel said to Joseph, “As you know, your brothers are grazing the flocks near Shechem. Come, I am going to send you to them.” “Very well,” he replied.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 37.13 - And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 37.13 - Y dijo Israel a José: Tus hermanos apacientan las ovejas en Siquem: ven, y te enviaré a ellos. Y él respondió: Heme aquí.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 37.13 - dixit ad eum Israhel fratres tui pascunt oves in Sycimis veni mittam te ad eos quo respondente