Comparateur des traductions bibliques Genèse 37:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 37:17 - Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici ; car je les ai entendus dire : Allons à Dothan. Joseph alla après ses frères, et il les trouva à Dothan.
Parole de vie
Genèse 37.17 - L’homme lui répond : « Ils sont partis d’ici. Je les ai entendus dire : “Allons à Dotan.” » Joseph part à la recherche de ses frères et il les trouve à Dotan
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 37. 17 - Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici ; car je les ai entendus dire : Allons à Dothan. Joseph alla après ses frères, et il les trouva à Dothan.
Bible Segond 21
Genèse 37: 17 - L’homme dit : « Ils sont partis d’ici. En effet, je les ai entendus dire : ‹ Allons à Dothan. › » Joseph partit sur les traces de ses frères, et il les trouva à Dothan.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 37:17 - - Ils sont partis d’ici, lui répondit l’homme, et je les ai entendu dire : « Allons vers Dotân. » Joseph partit donc à la recherche de ses frères et les trouva à Dotân.
Bible en français courant
Genèse 37. 17 - L’homme déclara: « Ils sont partis d’ici. Je les ai entendus dire qu’ils allaient du côté de Dotan. » Joseph partit à la recherche de ses frères et les trouva à Dotan.
Bible Annotée
Genèse 37,17 - Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici, car je les ai entendus dire : Allons à Dothan. Et Joseph alla à la recherche de ses frères, et il les trouva à Dothan.
Bible Darby
Genèse 37, 17 - Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici, car j’ai entendu qu’ils disaient : Allons à Dothan. Et Joseph alla après ses frères, et il les trouva en Dothan.
Bible Martin
Genèse 37:17 - Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici ; et j’ai entendu qu’ils disaient : Allons en Dothaïn. Joseph donc alla après ses frères, et les trouva en Dothaïn.
Parole Vivante
Genèse 37:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 37.17 - Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici ; car je les ai entendus dire : Allons à Dothaïn. Joseph alla donc après ses frères, et il les trouva à Dothaïn.
Grande Bible de Tours
Genèse 37:17 - Cet homme lui dit : Ils ont quitté ce lieu ; et je leur ai entendu dire : Allons à Dothaïn. Joseph se mit sur la trace de ses frères, et les trouva à Dothaïn.
Bible Crampon
Genèse 37 v 17 - Et l’homme dit : « Ils sont partis d’ici ; car je les ai entendus dire : Allons à Dothaïn. » Joseph alla après ses frères, et il les trouva à Dothaïn.
Bible de Sacy
Genèse 37. 17 - Cet homme lui répondit : Ils se sont retirés de ce lieu ; et j’ai entendu qu’ils se disaient : Allons vers Dothaïn. Joseph alla donc après ses frères ; et il les trouva dans la plaine de Dothaïn.
Bible Vigouroux
Genèse 37:17 - Cet homme lui répondit : Ils se sont retirés de ce lieu, et j’ai entendu qu’ils se disaient : Allons vers Dothaïn. Joseph alla donc après ses frères, et il les trouva à Dothaïn. [37.17 Dothaïn, au sud d’Engannim, aujourd’hui Djénin, au sortir de la plaine d’Esdrelon, sur la route qui mène de Damas dans la Palestine du Sud et en Egypte.]
Bible de Lausanne
Genèse 37:17 - Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici, car j’ai entendu qu’ils disaient : Allons à Dothan {Héb. Dothaïn.} Et Joseph alla après ses frères, et il les trouva à Dothan.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 37:17 - And the man said, They have gone away, for I heard them say, Let us go to Dothan. So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 37. 17 - “They have moved on from here,” the man answered. “I heard them say, ‘Let’s go to Dothan.’ ” So Joseph went after his brothers and found them near Dothan.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 37.17 - And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 37.17 - Aquel hombre respondió: Ya se han ido de aquí; y yo les oí decir: Vamos a Dotán. Entonces José fue tras de sus hermanos, y los halló en Dotán.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 37.17 - dixitque ei vir recesserunt de loco isto audivi autem eos dicentes eamus in Dothain perrexit ergo Ioseph post fratres suos et invenit eos in Dothain
Genèse 37.17 - Der Mann antwortete: Sie sind von hier fortgezogen; denn ich hörte sie sagen: Kommt, laßt uns gen Dotan ziehen! Da ging Joseph seinen Brüdern nach und fand sie zu Dotan.
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 37:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !