Comparateur des traductions bibliques
Genèse 37:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 37:15 - Un homme le rencontra, comme il errait dans les champs. Il le questionna, en disant : Que cherches-tu ?

Parole de vie

Genèse 37.15 - un homme le rencontre. Joseph cherche son chemin dans la campagne. L’homme lui demande : « Qu’est-ce que tu cherches ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 37. 15 - Un homme le rencontra, comme il errait dans les champs. Il le questionna, en disant : Que cherches-tu ?

Bible Segond 21

Genèse 37: 15 - Un homme le rencontra alors qu’il errait dans la campagne et lui demanda : « Que cherches-tu ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 37:15 - Un homme l’y rencontra, alors qu’il errait dans la campagne. Il lui demanda : - Que cherches-tu ?

Bible en français courant

Genèse 37. 15 - un homme le rencontra tandis qu’il errait dans la campagne; il l’interrogea: « Que cherches-tu? » –

Bible Annotée

Genèse 37,15 - Et un homme le trouva comme il errait dans la campagne. Et cet homme l’interrogea, disant : Que cherches-tu ?

Bible Darby

Genèse 37, 15 - Et un homme le trouva, et voici, il errait dans les champs. Et l’homme lui demanda, disant : Que cherches-tu ?

Bible Martin

Genèse 37:15 - Et un homme le trouva comme il était errant par les champs ; et cet homme lui demanda, et lui dit : Que cherches-tu ?

Parole Vivante

Genèse 37:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 37.15 - Et un homme le trouva errant par les champs ; et cet homme l’interrogea, et lui dit : Que cherches-tu ?

Grande Bible de Tours

Genèse 37:15 - Un homme l’ayant trouvé errant dans la campagne, lui demanda ce qu’il cherchait.

Bible Crampon

Genèse 37 v 15 - Un homme, l’ayant rencontré errant dans la campagne, le questionna, en disant : « Que cherches-tu ? »

Bible de Sacy

Genèse 37. 15 - et un homme l’ayant trouvé errant dans la campagne, lui demanda ce qu’il cherchait.

Bible Vigouroux

Genèse 37:15 - et un homme, l’ayant trouvé errant dans la campagne, lui demanda ce qu’il cherchait.

Bible de Lausanne

Genèse 37:15 - Et un homme le trouva, et voici, il errait dans les champs. Et l’homme l’interrogea, en disant : Que cherches-tu ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 37:15 - And a man found him wandering in the fields. And the man asked him, What are you seeking?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 37. 15 - a man found him wandering around in the fields and asked him, “What are you looking for?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 37.15 - And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 37.15 - Y lo halló un hombre, andando él errante por el campo, y le preguntó aquel hombre, diciendo: ¿Qué buscas?

Bible en latin - Vulgate

Genèse 37.15 - invenitque eum vir errantem in agro et interrogavit quid quaereret

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 37.15 - καὶ εὗρεν αὐτὸν ἄνθρωπος πλανώμενον ἐν τῷ πεδίῳ ἠρώτησεν δὲ αὐτὸν ὁ ἄνθρωπος λέγων τί ζητεῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 37.15 - Da fand ihn ein Mann, als er irreging auf dem Gefilde; der fragte ihn und sprach: Was suchst du?

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 37:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV