Comparateur des traductions bibliques Genèse 37:32
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 37:32 - Ils envoyèrent à leur père la tunique de plusieurs couleurs, en lui faisant dire : Voici ce que nous avons trouvé ! Reconnais si c’est la tunique de ton fils, ou non.
Parole de vie
Genèse 37.32 - Ils envoient le beau vêtement à leur père avec ce message : « Nous avons trouvé ceci. Regarde bien si c’est le vêtement de ton fils, oui ou non. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 37. 32 - Ils envoyèrent à leur père la tunique de plusieurs couleurs, en lui faisant dire : Voici ce que nous avons trouvé ! reconnais si c’est la tunique de ton fils, ou non.
Bible Segond 21
Genèse 37: 32 - Ils envoyèrent l’habit de plusieurs couleurs à leur père avec ce message : « Voici ce que nous avons trouvé. Reconnais donc si c’est l’habit de ton fils ou non. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 37:32 - Ils envoyèrent la tunique splendide à leur père en disant : - Voici ce que nous avons trouvé. Reconnais-tu ou non la tunique de ton fils ?
Bible en français courant
Genèse 37. 32 - Ensuite ils l’envoyèrent à leur père avec ce message: « Nous avons trouvé ceci. Examine donc si ce n’est pas la tunique de ton fils. »
Bible Annotée
Genèse 37,32 - Et ils envoyèrent la robe longue et la firent parvenir à leur père et dirent : Voici ce que nous avons trouvé ; reconnais si c’est la robe de ton fils ou non.
Bible Darby
Genèse 37, 32 - et ils envoyèrent la tunique bigarrée, et la firent parvenir à leur père, et dirent : Nous avons trouvé ceci ; reconnais si c’est la tunique de ton fils, ou non.
Bible Martin
Genèse 37:32 - Puis ils envoyèrent et firent porter à leur père la robe bigarrée, en lui disant : Nous avons trouvé ceci ; reconnais maintenant si c’est la robe de ton fils, ou non.
Parole Vivante
Genèse 37:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 37.32 - Ensuite ils envoyèrent et firent parvenir à leur père la robe de diverses couleurs, en lui faisant dire : Nous avons trouvé ceci ; reconnais si c’est la robe de ton fils, ou non.
Grande Bible de Tours
Genèse 37:32 - Et l’envoyèrent à leur père, lui faisant dire par ceux qui la lui portaient : Nous avons trouvé cette robe ; voyez si c’est celle de votre fils, ou non.
Bible Crampon
Genèse 37 v 32 - Et ils envoyèrent à leur père la longue robe, en lui faisant dire : « Voilà ce que nous avons trouvé ; reconnais si c’est la robe de ton fils, ou non. »
Bible de Sacy
Genèse 37. 32 - ils l’envoyèrent à son père, lui faisant dire par ceux qui la lui portaient : Voici une robe que nous avons trouvée, voyez si c’est celle de votre fils, ou non.
Bible Vigouroux
Genèse 37:32 - ils l’envoyèrent à son père, lui faisant dire par ceux qui la lui portaient : Voici une robe que nous avons trouvée ; vois si c’est celle de ton fils, ou non.
Bible de Lausanne
Genèse 37:32 - et ils envoyèrent la tunique bigarrée et la firent parvenir à leur père, et ils dirent : Nous avons trouvé ceci ; reconnais donc si c’est la tunique de ton fils ou non.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 37:32 - And they sent the robe of many colors and brought it to their father and said, This we have found; please identify whether it is your son's robe or not.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 37. 32 - They took the ornate robe back to their father and said, “We found this. Examine it to see whether it is your son’s robe.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 37.32 - And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son’s coat or no.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 37.32 - y enviaron la túnica de colores y la trajeron a su padre, y dijeron: Esto hemos hallado; reconoce ahora si es la túnica de tu hijo, o no.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 37.32 - mittentes qui ferrent ad patrem et dicerent hanc invenimus vide utrum tunica filii tui sit an non