Comparateur des traductions bibliques
Genèse 37:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 37:7 - Nous étions à lier des gerbes au milieu des champs ; et voici, ma gerbe se leva et se tint debout, et vos gerbes l’entourèrent et se prosternèrent devant elle.

Parole de vie

Genèse 37.7 - Nous étions tous dans les champs en train d’attacher les gerbes de blé. Tout à coup, ma gerbe s’est relevée et elle est restée debout. Ensuite, toutes vos gerbes sont venues autour d’elle et elles se sont inclinées profondément devant elle. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 37. 7 - Nous étions à lier des gerbes au milieu des champs ; et voici, ma gerbe se leva et se tint debout, et vos gerbes l’entourèrent et se prosternèrent devant elle.

Bible Segond 21

Genèse 37: 7 - Nous étions en train d’attacher des gerbes au milieu des champs, et voici que ma gerbe s’est dressée et est même restée debout. Vos gerbes l’ont alors entourée et se sont prosternées devant elle. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 37:7 - Nous étions en train de lier des gerbes dans les champs. Soudain, ma gerbe s’est dressée et s’est tenue debout ; les vôtres se sont placées autour d’elle et se sont prosternées devant elle.

Bible en français courant

Genèse 37. 7 - Nous étions tous à la moisson, en train de lier des gerbes de blé. Soudain ma gerbe se dressa et resta debout; toutes vos gerbes vinrent alors l’entourer et s’incliner devant elle. » –

Bible Annotée

Genèse 37,7 - Voici, nous étions à lier des gerbes au milieu des champs. Et voici ma gerbe s’est levée et s’est tenue debout ; et voici vos gerbes l’ont entourée et se sont prosternées devant ma gerbe.

Bible Darby

Genèse 37, 7 - Voici, nous étions à lier des gerbes au milieu des champs ; et voici, ma gerbe se leva, et elle se tint debout ; et voici, vos gerbes l’entourèrent, et se prosternèrent devant ma gerbe.

Bible Martin

Genèse 37:7 - Voici, nous liions des gerbes au milieu d’un champ ; et voici, ma gerbe se leva, et se tint droite ; et voici, vos gerbes l’environnèrent, et se prosternèrent devant ma gerbe.

Parole Vivante

Genèse 37:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 37.7 - Voici, nous étions à lier des gerbes au milieu des champs. Et voici, ma gerbe se leva et se tint debout. Et voici, vos gerbes l’environnèrent et se prosternèrent devant ma gerbe.

Grande Bible de Tours

Genèse 37:7 - Il me semblait que je liais avec vous des gerbes dans un champ ; que ma gerbe se leva et se tint debout, et que les vôtres, étant autour de la mienne, l’adoraient.

Bible Crampon

Genèse 37 v 7 - Nous étions à lier des gerbes au milieu des champs ; et voici, ma gerbe s’est levée et s’est tenue debout, et vos gerbes l’ont entourée et se sont prosternées devant elle. "

Bible de Sacy

Genèse 37. 7 - Il me semblait que je liais avec vous des gerbes dans les champs ; que ma gerbe se leva et se tint debout, et que les vôtres étant autour de la mienne, l’adoraient.

Bible Vigouroux

Genèse 37:7 - Il me semblait que je liais (nous) des gerbes dans la campagne, que ma gerbe se leva et se tint debout, et que les vôtres, entourant la mienne, l’adoraient.

Bible de Lausanne

Genèse 37:7 - Voici, nous étions à lier des gerbes au milieu des champs, et voici, ma gerbe se leva, et même elle se tint droite
{Héb. se dressa.} et voici, vos gerbes l’entourèrent, et se prosternèrent devant ma gerbe.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 37:7 - Behold, we were binding sheaves in the field, and behold, my sheaf arose and stood upright. And behold, your sheaves gathered around it and bowed down to my sheaf.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 37. 7 - We were binding sheaves of grain out in the field when suddenly my sheaf rose and stood upright, while your sheaves gathered around mine and bowed down to it.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 37.7 - For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 37.7 - He aquí que atábamos manojos en medio del campo, y he aquí que mi manojo se levantaba y estaba derecho, y que vuestros manojos estaban alrededor y se inclinaban al mío.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 37.7 - putabam ligare nos manipulos in agro et quasi consurgere manipulum meum et stare vestrosque manipulos circumstantes adorare manipulum meum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 37.7 - ᾤμην ἡμᾶς δεσμεύειν δράγματα ἐν μέσῳ τῷ πεδίῳ καὶ ἀνέστη τὸ ἐμὸν δράγμα καὶ ὠρθώθη περιστραφέντα δὲ τὰ δράγματα ὑμῶν προσεκύνησαν τὸ ἐμὸν δράγμα.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 37.7 - Siehe, wir banden Garben auf dem Feld, und siehe, da richtete sich meine Garbe auf und blieb stehen; eure Garben aber umringten sie und warfen sich vor meiner Garbe nieder!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 37:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV