Genèse 37:7 - Nous étions à lier des gerbes au milieu des champs ; et voici, ma gerbe se leva et se tint debout, et vos gerbes l’entourèrent et se prosternèrent devant elle.
Parole de vie
Genèse 37.7 - Nous étions tous dans les champs en train d’attacher les gerbes de blé. Tout à coup, ma gerbe s’est relevée et elle est restée debout. Ensuite, toutes vos gerbes sont venues autour d’elle et elles se sont inclinées profondément devant elle. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 37. 7 - Nous étions à lier des gerbes au milieu des champs ; et voici, ma gerbe se leva et se tint debout, et vos gerbes l’entourèrent et se prosternèrent devant elle.
Bible Segond 21
Genèse 37: 7 - Nous étions en train d’attacher des gerbes au milieu des champs, et voici que ma gerbe s’est dressée et est même restée debout. Vos gerbes l’ont alors entourée et se sont prosternées devant elle. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 37:7 - Nous étions en train de lier des gerbes dans les champs. Soudain, ma gerbe s’est dressée et s’est tenue debout ; les vôtres se sont placées autour d’elle et se sont prosternées devant elle.
Bible en français courant
Genèse 37. 7 - Nous étions tous à la moisson, en train de lier des gerbes de blé. Soudain ma gerbe se dressa et resta debout; toutes vos gerbes vinrent alors l’entourer et s’incliner devant elle. » –
Bible Annotée
Genèse 37,7 - Voici, nous étions à lier des gerbes au milieu des champs. Et voici ma gerbe s’est levée et s’est tenue debout ; et voici vos gerbes l’ont entourée et se sont prosternées devant ma gerbe.
Bible Darby
Genèse 37, 7 - Voici, nous étions à lier des gerbes au milieu des champs ; et voici, ma gerbe se leva, et elle se tint debout ; et voici, vos gerbes l’entourèrent, et se prosternèrent devant ma gerbe.
Bible Martin
Genèse 37:7 - Voici, nous liions des gerbes au milieu d’un champ ; et voici, ma gerbe se leva, et se tint droite ; et voici, vos gerbes l’environnèrent, et se prosternèrent devant ma gerbe.
Parole Vivante
Genèse 37:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 37.7 - Voici, nous étions à lier des gerbes au milieu des champs. Et voici, ma gerbe se leva et se tint debout. Et voici, vos gerbes l’environnèrent et se prosternèrent devant ma gerbe.
Grande Bible de Tours
Genèse 37:7 - Il me semblait que je liais avec vous des gerbes dans un champ ; que ma gerbe se leva et se tint debout, et que les vôtres, étant autour de la mienne, l’adoraient.
Bible Crampon
Genèse 37 v 7 - Nous étions à lier des gerbes au milieu des champs ; et voici, ma gerbe s’est levée et s’est tenue debout, et vos gerbes l’ont entourée et se sont prosternées devant elle. "
Bible de Sacy
Genèse 37. 7 - Il me semblait que je liais avec vous des gerbes dans les champs ; que ma gerbe se leva et se tint debout, et que les vôtres étant autour de la mienne, l’adoraient.
Bible Vigouroux
Genèse 37:7 - Il me semblait que je liais (nous) des gerbes dans la campagne, que ma gerbe se leva et se tint debout, et que les vôtres, entourant la mienne, l’adoraient.
Bible de Lausanne
Genèse 37:7 - Voici, nous étions à lier des gerbes au milieu des champs, et voici, ma gerbe se leva, et même elle se tint droite {Héb. se dressa.} et voici, vos gerbes l’entourèrent, et se prosternèrent devant ma gerbe.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 37:7 - Behold, we were binding sheaves in the field, and behold, my sheaf arose and stood upright. And behold, your sheaves gathered around it and bowed down to my sheaf.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 37. 7 - We were binding sheaves of grain out in the field when suddenly my sheaf rose and stood upright, while your sheaves gathered around mine and bowed down to it.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 37.7 - For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 37.7 - He aquí que atábamos manojos en medio del campo, y he aquí que mi manojo se levantaba y estaba derecho, y que vuestros manojos estaban alrededor y se inclinaban al mío.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 37.7 - putabam ligare nos manipulos in agro et quasi consurgere manipulum meum et stare vestrosque manipulos circumstantes adorare manipulum meum
Genèse 37.7 - Siehe, wir banden Garben auf dem Feld, und siehe, da richtete sich meine Garbe auf und blieb stehen; eure Garben aber umringten sie und warfen sich vor meiner Garbe nieder!
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 37:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !