Lire la Bible en ligne dans la traduction de votre choix : Louis Segond 1910, Nouvelle Edition de Genève, Segond 21, Darby, Bible du Semeur, Bible Annotée, Ostervald, Martin, Sacy, Nouveau Testament Populaire, etc.
Le sermon sur la montagne
Les béatitudes
1 Jésus, voyant la foule, monta sur une montagne, où il s’assit, et ses disciples s’approchèrent de lui. 2 Et, ouvrant sa bouche, il les enseignait, en disant : 3 Bienheureux les pauvres d’esprit, parce que le royaume des cieux est à eux*. Les pauvres d’esprit sont ceux qui ne s’attachent pas aux richesses quand ils les possèdent, ou qui ne les convoitent pas avec passion quand ils en sont privés. Saint Grégoire de Nysse dit encore que les pauvres d’esprit sont ceux qui soumettent humblement leur intelligence au joug de la foi. 4 Bienheureux ceux qui sont doux, parce qu’ils posséderont la terre*. La terre promise, image du ciel, véritable terre des vivants. 5 Bienheureux ceux qui pleurent, parce qu’ils seront consolés. 6 Bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, parce qu’ils seront rassasiés. 7 Bienheureux ceux qui sont miséricordieux, parce qu’ils obtiendront eux-mêmes miséricorde. 8 Bienheureux ceux qui ont le cœur pur, parce qu’ils verront Dieu. 9 Bienheureux les pacifiques, parce qu’ils seront appelés fils de Dieu. 10 Bienheureux ceux qui souffrent persécution pour la justice, parce que le royaume des cieux est à eux. 11 Vous êtes bienheureux, lorsque les hommes vous maudiront et vous persécuteront, et qu’ils diront mensongèrement toute sorte de mal de vous à cause de moi. 12 Réjouissez-vous, et tressaillez de joie, parce qu’une grande récompense vous est réservée dans les cieux. Car ils ont persécuté ainsi les prophètes qui ont été avant vous. 13 Vous êtes le sel de la terre. Si le sel perd sa vertu, avec quoi salera-t-on ? Il n’est plus bon à rien qu’à être jeté dehors, et à être foulé aux pieds par les hommes*. Jésus-Christ compare ses apôtres au sel, parce qu’ils doivent préserver les hommes de la corruption des fausses doctrines et des mauvaises mœurs. 14 Vous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une montagne ne peut être cachée ; 15 Et on n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais sur un chandelier, afin qu’elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison. 16 Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes œuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.
Christ et la loi
17 Ne pensez pas que je sois venu détruire la Loi ou les Prophètes ; je ne suis pas venu les détruire, mais les accomplir*. Jésus-Christ déclare qu’il n’était point venu abolir l’ancienne loi, mais la perfectionner. (S. IREN. lib. IV, cap. XXVII.) Saint Augustin dit qu’il l’a accomplie et perfectionnée, en confirmant ce qu’elle contenait d’essentiel, et en ajoutant ce qui lui manquait. (De Serm. Dom. in monte, lib. I, n. XX, et Contra Faust., lib. XIX, cap. XVII et seq.) 18 Car, je vous le dis en vérité, le ciel et la terre ne passeront point que tout ce qui est dans la loi ne soit accompli jusqu’à un iota et à un point*. Ces commandements sont ceux de l’amour de Dieu et du prochain, qui résument toute la loi, selon la parole de Jésus-Christ ; il ne s’agit pas des lois purement cérémonielles, qui n’étaient qu’une figure et une préparation à la loi évangélique. 19 Celui donc qui violera un de ces moindres commandements, et apprendra aux hommes à les violer, sera appelé le moindre dans le royaume des cieux* ; mais celui qui fera et enseignera, sera appelé grand dans le royaume des cieux. Saint Hilaire entend ce passage comme s’il y avait minime erit in regno cœlorum, c’est-à-dire n’entrera pas dans le royaume des cieux. 20 Car je vous dis que si votre justice n’est pas plus abondante que celle des scribes et des pharisiens, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux. 21 Vous avez appris qu’il a été dit aux anciens : Vous ne tuerez point, et quiconque tuera méritera d’être condamné par le jugement. 22 Mais moi je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère méritera d’être condamné par le jugement. Celui qui dira à son frère : Raca, méritera d’être condamné par le conseil. Et celui qui lui dira : Fou, méritera d’être condamné au feu de l’enfer*. Ces injures, au temps de Notre-Seigneur, occasionnaient des rixes violentes, et souvent des meurtres. 23 Si donc vous présentez votre offrande à l’autel, et que vous vous souveniez que votre frère a quelque chose contre vous, 24 Laissez là votre don devant l’autel, et allez vous réconcilier auparavant avec votre frère ; et alors vous reviendrez offrir votre don. 25 Accordez-vous au plus tôt avec votre adversaire, pendant que vous êtes en chemin avec lui, de peur que votre adversaire ne vous livre au juge, et que le juge ne vous livre au ministre, et que vous ne soyez mis en prison. 26 Je vous le dis en vérité, vous ne sortirez point de là que vous n’ayez payé jusqu’à la dernière obole. 27 Vous avez appris qu’il a été dit aux anciens : Vous ne commettrez pas l’adultère. 28 Mais moi je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis l’adultère dans son cœur*. Les pharisiens, qui faisaient consister la religion dans les actes extérieurs, ne tenaient aucun compte des actes intérieurs. Le Sauveur condamne les mauvaises pensées, comme ayant la malice des actions elles-mêmes. 29 Si votre œil droit vous scandalise, arrachez-le et jetez-le loin de vous ; car il vaut mieux pour vous qu’un des membres de votre corps périsse, que votre corps entier soit jeté dans l’enfer. 30 Et si votre main droite vous scandalise, coupez-la, et jetez-la loin de vous ; car il vaut mieux pour vous qu’un des membres de votre corps périsse, que votre corps entier soit jeté dans l’enfer*. Expressions énergiques, qui montrent que nous devons faire les plus pénibles sacrifices, plutôt que de perdre notre âme pour l’éternité. 31 Il a été dit encore : Que quiconque renvoie sa femme lui donne un acte de répudiation. 32 Mais moi je vous dis que quiconque aura renvoyé sa femme, excepté pour cause d’adultère, la fait devenir adultère ; et que quiconque épouse une femme ainsi renvoyée, commet un adultère*. Si un homme se sépare de sa femme pour le motif grave rapporté ici, il ne lui est pas permis d’en épouser une autre du vivant de la première. (Voy. S. AUG. de Serm. Dom. in monte, lib. I, n. XIX et XLIII ; de Nuptiis et concup., lib. I, cap. X ; Serm. CCCXLII, cap. II, n. 2 ; lib. de Fide et oper., cap. XIX, n. 34 ; de Adulter. conjug., lib. II, cap. XVII. — S. HIERON. Epist. LXXXIV. — S. BASIL. Epist. ad Amphil. — LACTANT. lib. VI, cap. XXXIII.) 33 Vous avez appris aussi qu’il a été dit aux anciens : Vous ne vous parjurerez point ; mais vous vous acquitterez envers le Seigneur des serments que vous aurez faits. 34 Et moi je vous dis de ne jurer en aucune manière, ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu ; 35 Ni par la terre, parce qu’elle est l’escabeau de ses pieds ; ni par Jérusalem, parce qu’elle est la ville du grand Roi ; 36 Vous ne jurerez pas par votre tête, parce que vous ne pouvez rendre un seul cheveu blanc ou noir. 37 Mais contentez-vous de dire : Oui, oui ; non, non car ce qui est de plus vient du mal*. Il est défendu de jurer sans nécessité, même pour attester la vérité. 38 Vous avez appris qu’il a été dit : Å’il pour œil, et dent pour dent. 39 Et moi je vous dis de ne point résister au mal ; mais si quelqu’un vous a frappé sur la joue droite, présentez-lui encore l’autre. 40 Si quelqu’un veut plaider contre vous pour vous prendre votre robe, abandonnez-lui encore votre manteau. 41 Et si quelqu’un veut vous contraindre à faire mille pas avec lui, faites-en deux mille autres*. Il n’est pas interdit à un chrétien de se préserver de l’injustice, ni même de la repousser par une légitime défense ; mais il ne doit pas se faire justice à lui-même, encore moins se laisser aller à la vengeance. 42 Donnez à celui qui vous demande, et ne rejetez point celui qui veut emprunter de vous. 43 Vous avez appris qu’il a été dit : Vous aimerez votre prochain, et vous haïrez votre ennemi. 44 Mais moi je vous dis : Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous persécutent et vous calomnient, 45 Afin que vous soyez les enfants de votre Père qui est dans les cieux, qui fait lever son soleil sur les bons et sur les méchants, et fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes. 46 Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense aurez-vous ? Les publicains ne le font-ils pas aussi ? 47 Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous de plus ? Les païens ne le font-ils pas aussi ? 48 Soyez donc parfaits, vous, comme votre Père céleste est parfait.