Comparateur des traductions bibliques Matthieu 5:44
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 5:44 - Mais moi, je vous dis : Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous maltraitent et qui vous persécutent,
Parole de vie
Matthieu 5.44 - Mais moi, je vous dis : aimez vos ennemis. Priez pour ceux qui vous font souffrir.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 5. 44 - Mais moi, je vous dis : Aimez vos ennemis, [bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent,] et priez pour ceux [qui vous maltraitent et] qui vous persécutent,
Bible Segond 21
Matthieu 5: 44 - Mais moi je vous dis : Aimez vos ennemis, [bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous détestent] et priez pour ceux [qui vous maltraitent et] qui vous persécutent,
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 5:44 - Eh bien, moi je vous dis : Aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent.
Bible en français courant
Matthieu 5. 44 - Eh bien, moi je vous dis: aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent.
Bible Annotée
Matthieu 5,44 - Mais moi, je vous dis : Aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent ;
Bible Darby
Matthieu 5, 44 - Mais moi, je vous dis : Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous font du tort et vous persécutent,
Bible Martin
Matthieu 5:44 - Mais moi je vous dis : aimez vos ennemis, et bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous courent sus, et vous persécutent.
Parole Vivante
Matthieu 5:44 - Eh bien, moi je vous le dis : témoignez de l’amour à vos ennemis et priez pour ceux qui vous poursuivent de leur haine.
Bible Ostervald
Matthieu 5.44 - Mais moi je vous dis : Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent ; faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous outragent et qui vous persécutent ;
Grande Bible de Tours
Matthieu 5:44 - Mais moi je vous dis : Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous persécutent et vous calomnient,
Bible Crampon
Matthieu 5 v 44 - Et moi, je vous dis : Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous maltraitent et qui vous persécutent :
Bible de Sacy
Matthieu 5. 44 - Et moi je vous dis : Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous persécutent et qui vous calomnient :
Bible Vigouroux
Matthieu 5:44 - Mais Moi Je vous dis : Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous persécutent et qui vous calomnient ; [5.44 Voir Luc, 6, 27 ; Romains, 12, 20 Luc, 23, 34 ; Actes des Apôtres, 7, 59.]
Bible de Lausanne
Matthieu 5:44 - Mais moi, je vous le dis : Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous outragent et vous persécutent ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 5:44 - But I say to you, Love your enemies and pray for those who persecute you,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 5. 44 - But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 5.44 - But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 5.44 - Pero yo os digo: Amad a vuestros enemigos, bendecid a los que os maldicen, haced bien a los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 5.44 - ego autem dico vobis diligite inimicos vestros benefacite his qui oderunt vos et orate pro persequentibus et calumniantibus vos
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 5:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 5.44 - Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde, segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen, und bittet für die, so euch beleidigen und verfolgen;