Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 5:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 5:6 - Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés !

Parole de vie

Matthieu 5.6 - Ils sont heureux,
ceux qui ont faim et soif d’obéir à Dieu,
parce qu’ils seront satisfaits !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5. 6 - Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés !

Bible Segond 21

Matthieu 5: 6 - Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés !

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 5:6 - Heureux ceux qui ont faim et soif de justice, car ils seront rassasiés.

Bible en français courant

Matthieu 5. 6 - Heureux ceux qui ont faim et soif de vivre comme Dieu le demande,
car Dieu exaucera leur désir!

Bible Annotée

Matthieu 5,6 - Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, parce qu’ils seront rassasiés.

Bible Darby

Matthieu 5, 6 - bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car c’est eux qui seront rassasiés ;

Bible Martin

Matthieu 5:6 - Bienheureux sont ceux qui sont affamés et altérés de la justice ; car ils seront rassasiés.

Parole Vivante

Matthieu 5:6 - Heureux ceux qui aspirent de toutes leurs forces à vivre comme Dieu le demande, car ils seront pleinement satisfaits.

Bible Ostervald

Matthieu 5.6 - Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice ; car ils seront rassasiés.

Grande Bible de Tours

Matthieu 5:6 - Bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, parce qu’ils seront rassasiés.

Bible Crampon

Matthieu 5 v 6 - Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés !

Bible de Sacy

Matthieu 5. 6 - Bienheureux ceux qui sont affamés et altérés de la justice ; parce qu’ils seront rassasiés.

Bible Vigouroux

Matthieu 5:6 - Bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.
[5.6 « Bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés. Faim et soif, c’est une ardeur vive, un désir avide et pressant qui vient d’un besoin extrême. Cherchez le royaume de Dieu et sa justice. La justice règne dans les cieux ; elle doit aussi régner dans l’Eglise qui est souvent appelée le royaume des cieux. Elle règne lorsqu’on rend à Dieu ce qu’on lui doit, car alors on rend aussi pour l’amour de Dieu tout ce qu’on doit à la créature qu’on regarde en lui. On se rend ce qu’on se doit à soi-même, car on s’est donné tout le bien dont on est capable, quand on s’est rempli de Dieu. L’âme alors n’a plus de faim, n’a plus de soif ; elle a sa véritable nourriture. Â» (BOSSUET.)]

Bible de Lausanne

Matthieu 5:6 - Bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, parce qu’ils seront rassasiés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 5:6 - Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 5. 6 - Blessed are those who hunger and thirst for righteousness,
for they will be filled.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 5.6 - Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 5.6 - Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 5.6 - beati qui esuriunt et sitiunt iustitiam quoniam ipsi saturabuntur

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 5:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 5.6 - Selig sind, die nach der Gerechtigkeit hungern und dürsten; denn sie sollen satt werden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 5.6 - μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV