Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 5:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 5:34 - Mais moi, je vous dis de ne jurer aucunement, ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu ;

Parole de vie

Matthieu 5.34 - Mais moi, je vous dis : ne faites pas du tout de serments. Ne jurez pas par le ciel, parce que c’est là que Dieu habite.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5. 34 - Mais moi, je vous dis de ne jurer aucunement, ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu ;

Bible Segond 21

Matthieu 5: 34 - Mais moi je vous dis de ne pas jurer du tout, ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu,

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 5:34 - Eh bien, moi je vous dis de ne pas faire de serment du tout. Ne dites pas : « Je le jure par le ciel », car le ciel, c’est le trône de Dieu.

Bible en français courant

Matthieu 5. 34 - Eh bien, moi je vous dis de ne faire aucun serment: n’en faites ni par le ciel, car c’est le trône de Dieu;

Bible Annotée

Matthieu 5,34 - Mais moi, je vous dis de ne point jurer du tout ; ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu ;

Bible Darby

Matthieu 5, 34 - Mais moi, je vous dis de ne pas jurer du tout ; ni par le ciel, car il est le trône de Dieu ;

Bible Martin

Matthieu 5:34 - Mais moi, je vous dis : ne jurez en aucune manière ; ni par le ciel, car c’est le trône de Dieu ;

Parole Vivante

Matthieu 5:34 - Eh bien, moi je vous demande de ne pas faire de serment du tout. Ne dites pas : « Je le jure par le ciel », car le ciel, c’est le trône de Dieu.

Bible Ostervald

Matthieu 5.34 - Mais moi je vous dis : Ne jurez point du tout, ni par le ciel, car c’est le trône de Dieu ;

Grande Bible de Tours

Matthieu 5:34 - Et moi je vous dis de ne jurer en aucune manière, ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu ;

Bible Crampon

Matthieu 5 v 34 - Et moi, je vous dis de ne faire aucune sorte de serments : ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu ;

Bible de Sacy

Matthieu 5. 34 - Et moi je vous dis, de ne jurer en aucune sorte, ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu ;

Bible Vigouroux

Matthieu 5:34 - Mais Moi Je vous dis de ne pas jurer du tout : ni par le Ciel, parce que c’est le trône de Dieu ;

Bible de Lausanne

Matthieu 5:34 - Mais moi, je vous dis de ne pas jurer du tout ; ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 5:34 - But I say to you, Do not take an oath at all, either by heaven, for it is the throne of God,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 5. 34 - But I tell you, do not swear an oath at all: either by heaven, for it is God’s throne;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 5.34 - But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God’s throne:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 5.34 - Pero yo os digo: No juréis en ninguna manera; ni por el cielo, porque es el trono de Dios;

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 5.34 - ego autem dico vobis non iurare omnino neque per caelum quia thronus Dei est

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 5:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 5.34 - Ich aber sage euch, daß ihr überhaupt nicht schwören sollt, weder bei dem Himmel, denn er ist Gottes Thron,

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 5.34 - ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV