Comparateur des traductions bibliques Matthieu 5:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 5:11 - Heureux serez-vous, lorsqu’on vous outragera, qu’on vous persécutera et qu’on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi.
Parole de vie
Matthieu 5.11 - Vous êtes heureux quand on vous insulte, quand on vous fait souffrir, quand on dit contre vous toutes sortes de mauvaises paroles et de mensonges à cause de moi.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 5. 11 - Heureux serez-vous, lorsqu’on vous outragera, qu’on vous persécutera et qu’on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi.
Bible Segond 21
Matthieu 5: 11 - Heureux serez-vous lorsqu’on vous insultera, qu’on vous persécutera et qu’on dira faussement de vous toute sorte de mal à cause de moi.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 5:11 - Heureux serez-vous quand les hommes vous insulteront et vous persécuteront, lorsqu’ils répandront toutes sortes de calomnies sur votre compte à cause de moi.
Bible en français courant
Matthieu 5. 11 - Heureux êtes-vous si les hommes vous insultent, vous persécutent et disent faussement toute sorte de mal contre vous parce que vous croyez en moi.
Bible Annotée
Matthieu 5,11 - Heureux êtes-vous, lorsqu’on vous dira des injures, et qu’on vous persécutera, et qu’on dira faussement contre vous toute sorte de mal à cause de moi.
Bible Darby
Matthieu 5, 11 - Vous êtes bienheureux quand on vous injuriera, et qu’on vous persécutera, et qu’on dira, en mentant, toute espèce de mal contre vous, à cause de moi.
Bible Martin
Matthieu 5:11 - Vous serez bienheureux quand on vous aura injuriés et persécutés, et quand, à cause de moi, on aura dit faussement contre vous toute sorte de mal.
Parole Vivante
Matthieu 5:11 - Heureux serez-vous quand les hommes vous insulteront et vous persécuteront, lorsqu’ils répandront toutes sortes de calomnies sur votre compte, parce que vous êtes mes disciples.
Bible Ostervald
Matthieu 5.11 - Vous serez heureux lorsqu’à cause de moi on vous dira des injures, qu’on vous persécutera, et qu’on dira faussement contre vous toute sorte de mal.
Grande Bible de Tours
Matthieu 5:11 - Vous êtes bienheureux, lorsque les hommes vous maudiront et vous persécuteront, et qu’ils diront mensongèrement toute sorte de mal de vous à cause de moi.
Bible Crampon
Matthieu 5 v 11 - Heureux êtes-vous, lorsqu’on vous insultera, qu’on vous persécutera, et qu’on dira faussement toute sorte de mal contre vous, à cause de moi.
Bible de Sacy
Matthieu 5. 11 - Vous serez heureux lorsque les hommes vous chargeront de malédictions, qu’ils vous persécuteront, et qu’ils diront faussement toute sorte de mal contre vous à cause de moi.
Bible Vigouroux
Matthieu 5:11 - Bienheureux serez-vous lorsqu’on vous maudira, et qu’on vous persécutera, et qu’on dira faussement toute sorte de mal contre vous, à cause de Moi.
Bible de Lausanne
Matthieu 5:11 - Vous serez bienheureux, quand, à cause de moi, on vous outragera et qu’on vous persécutera, et que, en mentant, on dira toute espèce de mauvais propos contre vous.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 5:11 - Blessed are you when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 5. 11 - “Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 5.11 - Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 5.11 - Bienaventurados sois cuando por mi causa os vituperen y os persigan, y digan toda clase de mal contra vosotros, mintiendo.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 5.11 - beati estis cum maledixerint vobis et persecuti vos fuerint et dixerint omne malum adversum vos mentientes propter me
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 5:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 5.11 - Selig seid ihr, wenn sie euch schmähen und verfolgen und lügnerisch allerlei Arges wider euch reden um meinetwillen!