Lire la Bible en ligne dans la traduction de votre choix : Louis Segond 1910, Nouvelle Edition de Genève, Segond 21, Darby, Bible du Semeur, Bible Annotée, Ostervald, Martin, Sacy, Nouveau Testament Populaire, etc.
1 Quand tu verras le bœuf de ton frère, ou une bête de son menu bétail, égarés {Héb. poussés [au loin].} tu ne t’en cacheras pas : tu les rendras sans faute à ton frère. 2 Et si ton frère n’est pas proche de toi et que tu ne le connaisses pas, tu recueilleras [la bête] au milieu de ta maison ; et elle sera chez toi jusqu’à ce que ton frère la cherche, et tu la lui rendras. 3 Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son vêtement, et tu feras de même pour tout objet perdu que ton frère aura perdu et que tu trouveras. Tu ne pourras pas t’en cacher. 4 Quand tu verras l’âne de ton frère ou son bœuf, abattus sur le chemin, tu ne t’en cacheras pas : tu ne manqueras pas de les relever avec lui. 5 Une femme ne portera pas un costume d’homme et un homme ne se revêtira pas d’un vêtement de femme ; car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel, ton Dieu. 6 Quand un nid d’oiseaux se rencontrera devant toi dans le chemin, dans quelque arbre ou sur la terre, avec des petits ou des œufs et la mère couchée sur les petits ou sur les œufs, tu ne prendras pas la mère avec les petits {Héb. fils.} 7 tu laisseras sans faute aller la mère et tu [ne] prendras pour toi [que] les petits {Héb. fils.} afin que tu sois heureux et que tu prolonges tes jours. 8 Quand tu bâtiras une maison neuve, tu feras un parapet à ton toit, afin que tu ne mettes pas du sang sur ta maison, s’il arrivait que quelqu’un en tombât. 9 Tu ne sèmeras pas ta vigne de diverses sortes [de graines], de peur que la totalité de la semence que tu auras semée et le produit de la vigne ne soient confisqués {Héb. sanctifiés.} 10 Tu ne laboureras pas avec un bœuf et un âne [attelés] ensemble. 11 Tu ne te vêtiras pas d’un tissu mélangé, de laine et de lin [tissés] ensemble. 12 Tu te feras des franges sur les quatre bords {Héb. ailes.} de la couverture dont tu te couvres. 13 Quand un homme aura pris une femme et sera allé vers elle, [s’il arrive] qu’il la haïsse, 14 et qu’il lui impute des choses énormes et répande contre elle un mauvais renom, et dise : J’ai pris cette femme et je me suis approché d’elle et je n’ai point trouvé de virginité chez elle, 15 le père et la mère de la jeune femme prendront [les signes de] la virginité de la jeune femme et les porteront aux anciens de la ville, à la porte. 16 Et le père de la jeune femme dira aux anciens : J’ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il la hait ; et voici, 17 il lui impute des choses énormes en disant : Je n’ai pas trouvé de virginité chez ta fille ; et voilà [les signes de] la virginité de ma fille. Et ils étendront le drap devant les anciens de la ville. 18 Et les anciens de cette ville prendront l’homme, et ils le châtieront ; 19 et ils lui feront payer une indemnité de cent [sicles] d’argent qu’ils donneront au père de la jeune femme. parce qu’il a répandu un mauvais renom contre une vierge d’Israël ; et elle sera sa femme sans qu’il puisse la renvoyer, tant qu’il vivra {Héb. tous ses jours.} 20 Et si cette chose est vraie, s’il ne s’est pas trouvé de virginité chez la jeune femme, 21 ils feront sortir la jeune femme à l’entrée de la maison de son père, et les gens de la ville l’assommeront à coups de pierres, et elle mourra, parce qu’elle a fait une infamie en Israël en se prostituant dans la maison de son père ; et tu ôteras {Héb. consumeras.} le méchant du milieu de toi. 22 Quand on trouvera un homme couché avec une femme mariée à un mari, ils mourront tous les deux, l’homme qui aura couché avec la femme, et la femme [elle-même] ; et tu ôteras {Héb. consumeras.} le méchant [du milieu] d’Israël. 23 Quand une jeune femme vierge sera fiancée à un homme, et qu’un homme l’ayant trouvée dans la ville, aura couché avec elle, 24 vous les ferez sortir tous les deux à la porte de cette ville, et vous les assommerez à coups de pierres, et ils mourront : la jeune femme, parce que, étant dans la ville, elle n’a pas crié ; et l’homme, parce qu’il a humilié la femme de son prochain. Et tu ôteras {Héb. consumeras.} le méchant du milieu de toi. 25 Et si c’est aux champs que l’homme trouve la jeune femme fiancée, et que cet homme la saisisse et couche avec elle, l’homme qui aura couché avec elle mourra seul. 26 Quant à la jeune femme, tu ne lui feras rien ; il n’y a point chez la jeune femme de péché [digne de] mort, car c’est le même cas que lorsqu’un homme s’élève contre son prochain et le frappe {Héb. le tue [quant à] l’âme.} mortellement. 27 Car il l’a trouvée dans les champs : la jeune femme fiancée a crié, et il n’y a eu personne pour la sauver. 28 Si un homme trouve une jeune femme vierge qui ne soit point fiancée et qu’il la prenne et couche avec elle, et qu’on les trouve, 29 l’homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune femme cinquante [sicles] d’argent, et elle sera sa femme : parce qu’il l’a humiliée, il ne pourra pas la renvoyer, tant qu’il vivra {Héb. tous ses jours.}