Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 22:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 22:24 - vous les amènerez tous deux à la porte de la ville, vous les lapiderez, et ils mourront, la jeune fille pour n’avoir pas crié dans la ville, et l’homme pour avoir déshonoré la femme de son prochain. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

Parole de vie

Deutéronome 22.24 - Vous les conduirez tous les deux à la porte de la ville et vous les tuerez en leur jetant des pierres. La jeune fille, on la tuera parce qu’elle n’a pas appelé au secours. Pourtant, l’affaire s’est passée à l’intérieur d’une ville. L’homme, on le tuera parce qu’il a fait violence à la femme de quelqu’un d’autre. De cette façon, vous enlèverez le mal du milieu de vous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 22. 24 - vous les amènerez tous deux à la porte de la ville, vous les lapiderez, et ils mourront, la jeune fille pour n’avoir pas crié dans la ville, et l’homme pour avoir déshonoré la femme de son prochain. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

Bible Segond 21

Deutéronome 22: 24 - vous les conduirez tous les deux à la porte de la ville. Vous les lapiderez, ils seront punis de mort, la jeune fille pour n’avoir pas crié dans la ville, et l’homme pour avoir déshonoré la femme de son prochain. Tu extirperas ainsi le mal du milieu de toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 22:24 - vous les amènerez tous les deux à la porte de la ville et vous les ferez mourir à coups de pierres. La jeune fille mourra parce qu’elle n’a pas appelé au secours, bien que cela se soit passé en ville, et l’homme parce qu’il a déshonoré la femme de son prochain. Ainsi vous ferez disparaître du milieu de vous la souillure qu’entraîne le mal.

Bible en français courant

Deutéronome 22. 24 - vous les conduirez tous les deux à la porte de la ville et vous leur jetterez des pierres jusqu’à ce qu’ils meurent. La jeune fille sera exécutée parce qu’elle n’a pas appelé au secours, bien que l’affaire se soit déroulée à l’intérieur d’une ville; et l’homme, parce qu’il a couché avec une femme promise à quelqu’un d’autre. Vous ferez ainsi disparaître le mal du milieu de vous.

Bible Annotée

Deutéronome 22,24 - vous les amènerez tous deux à la porte de cette ville-là, vous les lapiderez, et ils mourront, la jeune fille, parce qu’elle n’a pas crié dans la ville, et l’homme parce qu’il a déshonoré la femme de son prochain. Et tu ôteras le mal du milieu de toi.

Bible Darby

Deutéronome 22, 24 - vous les ferez sortir tous les deux à la porte de cette ville, et vous les assommerez de pierres, et ils mourront : la jeune fille, parce que, étant dans la ville, elle n’a pas crié, et l’homme, parce qu’il a humilié la femme de son prochain ; et tu ôteras le mal du milieu de toi.

Bible Martin

Deutéronome 22:24 - Vous les ferez sortir tous deux à la porte de la ville, et vous les assommerez de pierres, et ils mourront ; la jeune fille, parce qu’elle n’a point crié étant dans la ville ; et l’homme, parce qu’il a violé la femme de son prochain ; et tu ôteras le mal du milieu de toi.

Parole Vivante

Deutéronome 22:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 22.24 - Vous les ferez sortir tous deux à la porte de cette ville, et vous les lapiderez, et ils mourront : la jeune fille, parce qu’elle n’a point crié dans la ville, et l’homme, parce qu’il a violé la femme de son prochain ; et tu ôteras le méchant du milieu de toi.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 22:24 - Vous les ferez sortir l’un et l’autre à la porte de la ville, et ils seront lapidés tous deux : la fille, parce qu’étant dans la ville elle n’a pas crié ; l’homme, parce qu’il a abusé de la femme de son prochain ; et vous ôterez le mal du milieu de vous.

Bible Crampon

Deutéronome 22 v 24 - vous les amènerez tous deux à la porte de la ville, et vous les lapiderez, jusqu’à ce qu’ils meurent : la jeune fille pour n’avoir pas crié dans la ville, et l’homme pour avoir déshonoré la femme de son prochain. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

Bible de Sacy

Deutéronome 22. 24 - vous les ferez sortir l’un et l’autre à la porte de la ville, et ils seront tous deux lapidés : la fille, parce qu’étant dans la ville, elle n’a pas crié ; et l’homme, parce qu’il a abusé de la femme de son prochain : et vous ôterez le mal du milieu de vous.

Bible Vigouroux

Deutéronome 22:24 - tu les feras sortir l’un et l’autre à la porte de la ville, et ils seront tous deux lapidés : la jeune fille, parce qu’étant dans la ville, elle n’a pas crié ; et l’homme, parce qu’il a abusé de la femme de son prochain ; et tu ôteras le mal du milieu de toi.

Bible de Lausanne

Deutéronome 22:24 - vous les ferez sortir tous les deux à la porte de cette ville, et vous les assommerez à coups de pierres, et ils mourront : la jeune femme, parce que, étant dans la ville, elle n’a pas crié ; et l’homme, parce qu’il a humilié la femme de son prochain. Et tu ôteras
{Héb. consumeras.} le méchant du milieu de toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 22:24 - then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them to death with stones, the young woman because she did not cry for help though she was in the city, and the man because he violated his neighbor's wife. So you shall purge the evil from your midst.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 22. 24 - you shall take both of them to the gate of that town and stone them to death — the young woman because she was in a town and did not scream for help, and the man because he violated another man’s wife. You must purge the evil from among you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 22.24 - Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour’s wife: so thou shalt put away evil from among you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 22.24 - entonces los sacaréis a ambos a la puerta de la ciudad, y los apedrearéis, y morirán; la joven porque no dio voces en la ciudad, y el hombre porque humilló a la mujer de su prójimo; así quitarás el mal de en medio de ti.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 22.24 - educes utrumque ad portam civitatis illius et lapidibus obruentur puella quia non clamavit cum esset in civitate vir quia humiliavit uxorem proximi sui et auferes malum de medio tui

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 22.24 - ἐξάξετε ἀμφοτέρους ἐπὶ τὴν πύλην τῆς πόλεως αὐτῶν καὶ λιθοβοληθήσονται ἐν λίθοις καὶ ἀποθανοῦνται τὴν νεᾶνιν ὅτι οὐκ ἐβόησεν ἐν τῇ πόλει καὶ τὸν ἄνθρωπον ὅτι ἐταπείνωσεν τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον καὶ ἐξαρεῖς τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 22.24 - so sollt ihr sie beide zum Tor jener Stadt hinausführen und sollt sie beide steinigen, daß sie sterben: die Tochter darum, daß sie nicht geschrieen hat, weil sie in der Stadt war; den Mann darum, daß er seines Nächsten Weib geschwächt hat. Also sollst du das Böse von dir ausrotten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 22:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV