Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 22:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 22:8 - Si tu bâtis une maison neuve, tu feras une balustrade autour de ton toit, afin de ne pas mettre du sang sur ta maison, dans le cas où il en tomberait quelqu’un.

Parole de vie

Deutéronome 22.8 - Quand vous construirez une nouvelle maison, faites un petit mur pour border le toit en terrasse. Ainsi, vous ne serez pas responsables si quelqu’un se tue en tombant du toit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 22. 8 - Si tu bâtis une maison neuve, tu feras une balustrade autour de ton toit, afin de ne pas mettre du sang sur ta maison, dans le cas où il en tomberait quelqu’un.

Bible Segond 21

Deutéronome 22: 8 - « Si tu construis une maison neuve, tu feras une balustrade autour de ton toit afin de ne pas charger ta maison de sang dans le cas où quelqu’un en tomberait.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 22:8 - Si tu construis une nouvelle maison, tu installeras une balustrade autour de ton toit en terrasse, pour que tu ne sois pas responsable de la mort de quelqu’un qui tomberait du toit.

Bible en français courant

Deutéronome 22. 8 - Quand vous bâtirez une nouvelle maison, construisez un muret autour du toit en terrasse, afin de ne pas être responsable si quelqu’un se tue en tombant du toit.

Bible Annotée

Deutéronome 22,8 - Quand tu bâtiras une maison neuve, tu feras une balustrade autour de ton toit et tu n’attacheras pas à la maison [une responsabilité de] sang si quelqu’un venait à tomber de là.

Bible Darby

Deutéronome 22, 8 - Si tu bâtis une maison neuve, tu feras un parapet à ton toit, afin que tu ne mettes pas du sang sur ta maison, si quelqu’un venait à en tomber.

Bible Martin

Deutéronome 22:8 - Quand tu bâtiras une maison neuve, tu feras des défenses tout autour de ton toit, afin que tu ne rendes point ta maison coupable de sang, si quelqu’un tombait de là.

Parole Vivante

Deutéronome 22:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 22.8 - Quand tu bâtiras une maison neuve, tu feras un parapet à ton toit, de peur que tu ne rendes ta maison responsable du sang, si quelqu’un tombait de là.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 22:8 - Lorsque vous aurez bâti une maison neuve, vous ferez un mur autour du toit*, de peur que le sang ne soit répandu en votre maison, et que, si quelqu’un tombe de ce lieu élevé, vous ne soyez coupable de sa mort.
En Palestine, les toits des maisons étaient en terrasse. On y montait parfois le jour et on y dormait souvent la nuit, durant la saison des grandes chaleurs. La précaution exigée ici était importante pour éviter tout accident.

Bible Crampon

Deutéronome 22 v 8 - Quand tu bâtiras une maison neuve, tu feras une balustrade autour de ton toit, afin de ne pas mettre du sang sur ta maison, dans le cas où quelqu’un viendrait à tomber de là.

Bible de Sacy

Deutéronome 22. 8 - Lorsque vous aurez bâti une maison neuve, vous ferez un petit mur tout autour du toit ; de peur que le sang ne soit répandu en votre maison, et que quelqu’un tombant de ce lieu élevé en bas, vous ne soyez coupable de sa mort .

Bible Vigouroux

Deutéronome 22:8 - Lorsque tu auras bâti une maison neuve, tu feras un petit mur tout autour du toit ; de peur que le sang ne soit répandu dans ta maison, et que, quelqu’un tombant de ce lieu élevé, tu ne sois coupable de sa mort.

Bible de Lausanne

Deutéronome 22:8 - Quand tu bâtiras une maison neuve, tu feras un parapet à ton toit, afin que tu ne mettes pas du sang sur ta maison, s’il arrivait que quelqu’un en tombât.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 22:8 - When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, that you may not bring the guilt of blood upon your house, if anyone should fall from it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 22. 8 - When you build a new house, make a parapet around your roof so that you may not bring the guilt of bloodshed on your house if someone falls from the roof.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 22.8 - When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 22.8 - Cuando edifiques casa nueva, harás pretil a tu terrado, para que no eches culpa de sangre sobre tu casa, si de él cayere alguno.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 22.8 - cum aedificaveris domum novam facies murum tecti per circuitum ne effundatur sanguis in domo tua et sis reus labente alio et in praeceps ruente

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 22.8 - ἐὰν δὲ οἰκοδομήσῃς οἰκίαν καινήν καὶ ποιήσεις στεφάνην τῷ δώματί σου καὶ οὐ ποιήσεις φόνον ἐν τῇ οἰκίᾳ σου ἐὰν πέσῃ ὁ πεσὼν ἀπ’ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 22.8 - Wenn du ein neues Haus baust, so mache ein Geländer um dein Dach herum, damit du nicht Blutschuld auf dein Haus ladest, wenn jemand hinunterfiele.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 22:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV