Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 22:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 22:26 - Tu ne feras rien à la jeune fille ; elle n’est pas coupable d’un crime digne de mort, car il en est de ce cas comme de celui où un homme se jette sur son prochain et lui ôte la vie.

Parole de vie

Deutéronome 22.26 - Vous ne ferez rien à la jeune fille : elle n’a pas commis de faute qui mérite la mort. – C’est la même chose quand un homme attaque son frère et le tue. –

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 22. 26 - Tu ne feras rien à la jeune fille ; elle n’est pas coupable d’un crime digne de mort, car il en est de ce cas comme de celui où un homme se jette sur son prochain et lui ôte la vie.

Bible Segond 21

Deutéronome 22: 26 - Tu ne feras rien à la jeune fille. Elle n’est pas coupable d’un crime digne de mort, car c’est le même cas que celui où un homme se jette sur son prochain et lui enlève la vie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 22:26 - Vous ne ferez rien à la jeune fille, car elle n’a pas commis de faute qui mérite la mort. En effet, elle s’est trouvée dans le même cas que lorsqu’un homme attaque son prochain et le tue.

Bible en français courant

Deutéronome 22. 26 - Vous ne ferez rien à la jeune fille, car elle n’a pas commis de faute méritant la mort. – Ce cas est semblable à celui d’un homme qu’un autre attaque et tue. –

Bible Annotée

Deutéronome 22,26 - Quant à la jeune fille, tu ne lui feras rien ; elle n’est pas coupable d’un crime digne de mort, car c’est comme lorsqu’un homme s’élève contre son prochain et le tue ; c’est un cas pareil.

Bible Darby

Deutéronome 22, 26 - et tu ne feras rien à la jeune fille : il n’y a pas de péché digne de mort sur la jeune fille : car c’est comme si quelqu’un s’élevait contre son prochain et le tuait : ainsi est ce cas ;

Bible Martin

Deutéronome 22:26 - Mais tu ne feras rien à la jeune fille ; la jeune fille n’a point commis en cela de péché digne de mort ; car il en est de ce cas comme si quelqu’un s’élevait contre son prochain, et lui ôtait la vie.

Parole Vivante

Deutéronome 22:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 22.26 - Et tu ne feras rien à la jeune fille ; la jeune fille n’a point commis de péché digne de mort ; car il en est de ce cas, comme si un homme s’élevait contre son prochain et lui ôtait la vie ;

Grande Bible de Tours

Deutéronome 22:26 - La fille n’aura rien à souffrir, car elle n’est pas digne de mort ; parce que, de même qu’un voleur surprend son frère et lui ôte la vie, ainsi cette jeune fille a souffert violence.

Bible Crampon

Deutéronome 22 v 26 - Tu ne feras rien à la jeune fille ; il n’y a pas en elle de crime digne de mort, car c’est comme lorsqu’un homme se jette sur son prochain et le tue ; le cas est le même.

Bible de Sacy

Deutéronome 22. 26 - la fille ne souffrira rien, et elle n’est point digne de mort ; parce que de même qu’un voleur s’élevant tout d’un coup contre son frère, lui ôte la vie, aussi cette fille a souffert une semblable violence :

Bible Vigouroux

Deutéronome 22:26 - la jeune fille ne souffrira rien, et elle n’est point digne de mort, parce que, de même qu’un voleur s’élevant tout à coup contre son frère lui ôte la vie, ainsi cette jeune fille a souffert une semblable violence.

Bible de Lausanne

Deutéronome 22:26 - Quant à la jeune femme, tu ne lui feras rien ; il n’y a point chez la jeune femme de péché [digne de] mort, car c’est le même cas que lorsqu’un homme s’élève contre son prochain et le frappe
{Héb. le tue [quant à] l’âme.} mortellement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 22:26 - But you shall do nothing to the young woman; she has committed no offense punishable by death. For this case is like that of a man attacking and murdering his neighbor,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 22. 26 - Do nothing to the woman; she has committed no sin deserving death. This case is like that of someone who attacks and murders a neighbor,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 22.26 - But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 22.26 - mas a la joven no le harás nada; no hay en ella culpa de muerte; pues como cuando alguno se levanta contra su prójimo y le quita la vida, así es en este caso.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 22.26 - puella nihil patietur nec est rea mortis quoniam sicut latro consurgit contra fratrem suum et occidit animam eius ita et puella perpessa est

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 22.26 - καὶ τῇ νεάνιδι οὐ ποιήσετε οὐδέν οὐκ ἔστιν τῇ νεάνιδι ἁμάρτημα θανάτου ὅτι ὡς εἴ τις ἐπαναστῇ ἄνθρωπος ἐπὶ τὸν πλησίον καὶ φονεύσῃ αὐτοῦ ψυχήν οὕτως τὸ πρᾶγμα τοῦτο.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 22.26 - Der Tochter aber sollst du nichts tun, weil sie keine Sünde getan hat, die des Todes würdig ist. Denn es ist gleich, wie wenn jemand sich wider seinen Nächsten aufmacht und ihn totschlägt; also verhält es sich auch damit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 22:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV