Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 22:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 22:12 - Tu mettras des franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.

Parole de vie

Deutéronome 22.12 - Vous mettrez des franges aux quatre coins du vêtement avec lequel vous vous couvrez.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 22. 12 - Tu mettras des franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.

Bible Segond 21

Deutéronome 22: 12 - « Tu mettras des franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 22:12 - Tu mettras des cordons aux quatre coins du vêtement dont tu t’envelopperas.

Bible en français courant

Deutéronome 22. 12 - Vous mettrez des pompons aux quatre coins de l’étoffe dont vous vous enveloppez.

Bible Annotée

Deutéronome 22,12 - Tu te feras des glands, que tu mettras aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.

Bible Darby

Deutéronome 22, 12 - Tu te feras des houppes aux quatre coins de ton vêtement dont tu te couvres.

Bible Martin

Deutéronome 22:12 - Tu te feras des bandes aux quatre pans de ta robe, de laquelle tu te couvres.

Parole Vivante

Deutéronome 22:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 22.12 - Tu feras des franges aux quatre pans du manteau dont tu te couvres.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 22:12 - Vous ferez, avec des cordons, des franges que vous mettrez aux quatre coins du manteau dont vous vous couvrez.

Bible Crampon

Deutéronome 22 v 12 - Tu feras des glands aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.

Bible de Sacy

Deutéronome 22. 12 - Vous ferez avec de petits cordons des franges que vous mettrez aux quatre coins du manteau dont vous vous couvrirez.

Bible Vigouroux

Deutéronome 22:12 - Tu feras (avec) de(s) (petits) cordons des (aux) franges que tu mettras aux quatre coins de ton manteau dont tu te couvres (couvriras).
[22.12 Voir Nombres, 15, 38.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 22:12 - Tu te feras des franges sur les quatre bords
{Héb. ailes.} de la couverture dont tu te couvres.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 22:12 - You shall make yourself tassels on the four corners of the garment with which you cover yourself.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 22. 12 - Make tassels on the four corners of the cloak you wear.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 22.12 - Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 22.12 - Te harás flecos en las cuatro puntas de tu manto con que te cubras.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 22.12 - funiculos in fimbriis facies per quattuor angulos pallii tui quo operieris

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 22.12 - στρεπτὰ ποιήσεις σεαυτῷ ἐπὶ τῶν τεσσάρων κρασπέδων τῶν περιβολαίων σου ἃ ἐὰν περιβάλῃ ἐν αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 22.12 - Du sollst dir Quasten machen an die vier Zipfel deines Überwurfs, womit du dich bedeckst.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 22:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV