Bible interlinéaire
Matthieu 7
Louis Segond 1910 comparé à Segond 21

Un clic sur un verset envoie vers le comparateur de versions.

1
Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés.
« Ne jugez pas afin de ne pas être jugés,
2
Car on vous jugera du jugement dont vous jugez, et l’on vous mesurera avec la mesure dont vous mesurez.
car on vous jugera de la même manière que vous aurez jugé et on utilisera pour vous la mesure dont vous vous serez servis.
3
Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l’œil de ton frère, et n’aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton œil ?
Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l’œil de ton frère et ne remarques-tu pas la poutre qui est dans ton œil ?
4
Ou comment peux-tu dire à ton frère : Laisse-moi ôter une paille de ton œil, toi qui as une poutre dans le tien ?
Ou comment peux-tu dire à ton frère : ‹ Laisse-moi enlever la paille de ton œil ›, alors que toi, tu as une poutre dans le tien ?
5
Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton œil, et alors tu verras comment ôter la paille de l’œil de ton frère.
Hypocrite, enlève d’abord la poutre de ton œil, et alors tu verras clair pour retirer la paille de l’œil de ton frère.
6
Ne donnez pas les choses saintes aux chiens, et ne jetez pas vos perles devant les pourceaux, de peur qu’ils ne les foulent aux pieds, ne se retournent et ne vous déchirent.
Ne donnez pas les choses saintes aux chiens et ne jetez pas vos perles devant les porcs, de peur qu’ils ne les piétinent et qu’ils ne se retournent pour vous déchirer.
7
Demandez, et l’on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l’on vous ouvrira.
Demandez et l’on vous donnera, cherchez et vous trouverez, frappez et l’on vous ouvrira.
8
Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l’on ouvre à celui qui frappe.
En effet, toute personne qui demande reçoit, celui qui cherche trouve et l’on ouvre à celui qui frappe.
9
Lequel de vous donnera une pierre à son fils, s’il lui demande du pain ?
Qui parmi vous donnera une pierre à son fils, s’il lui demande du pain ?
10
Ou, s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent ?
Ou s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent ?
11
Si donc, méchants comme vous l’êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent.
Si donc, mauvais comme vous l’êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, votre Père céleste donnera d’autant plus volontiers de bonnes choses à ceux qui les lui demandent.
12
Tout ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le de même pour eux, car c’est la loi et les prophètes.
« Tout ce que vous voudriez que les hommes fassent pour vous, vous aussi, faites-le de même pour eux, car c’est ce qu’enseignent la loi et les prophètes.
13
Entrez par la porte étroite. Car large est la porte, spacieux est le chemin qui mènent à la perdition, et il y en a beaucoup qui entrent par là.
« Entrez par la porte étroite ! En effet, large est la porte, spacieux le chemin menant à la perdition, et il y en a beaucoup qui entrent par là,
14
Mais étroite est la porte, resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y en a peu qui les trouvent.
mais étroite est la porte, resserré le chemin menant à la vie, et il y en a peu qui les trouvent.
15
Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtement de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravisseurs.
Méfiez-vous des prétendus prophètes ! Ils viennent à vous en vêtements de brebis, mais au-dedans ce sont des loups voraces.
16
Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons ?
Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des ronces ou des figues sur des chardons ?
17
Tout bon arbre porte de bons fruits, mais le mauvais arbre porte de mauvais fruits.
Tout bon arbre produit de bons fruits, mais le mauvais arbre produit de mauvais fruits.
18
Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits.
Un bon arbre ne peut pas porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits.
19
Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits est coupé et jeté au feu.
Tout arbre qui ne produit pas de bons fruits est coupé et jeté au feu.
20
C’est donc à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.
C’est donc à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.
21
Ceux qui me disent : Seigneur, Seigneur ! N’entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais celui-là seul qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux.
« Ceux qui me disent : ‹ Seigneur, Seigneur ! › n’entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais seulement celui qui fait la volonté de mon Père céleste.
22
Plusieurs me diront en ce jour-là : Seigneur, Seigneur, n’avons-nous pas prophétisé par ton nom ? N’avons-nous pas chassé des démons par ton nom ? Et n’avons-nous pas fait beaucoup de miracles par ton nom ?
Beaucoup me diront ce jour-là : ‹ Seigneur, Seigneur, n’avons-nous pas prophétisé en ton nom ? N’avons-nous pas chassé des démons en ton nom ? N’avons-nous pas fait beaucoup de miracles en ton nom ? ›
23
Alors je leur dirai ouvertement : Je ne vous ai jamais connus, retirez-vous de moi, vous qui commettez l’iniquité.
Alors je leur dirai ouvertement : ‹ Je ne vous ai jamais connus. Éloignez-vous de moi, vous qui commettez le mal !
24
C’est pourquoi, quiconque entend ces paroles que je dis et les met en pratique, sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc.
« C’est pourquoi, toute personne qui entend ces paroles que je dis et les met en pratique, je la comparerai à un homme prudent qui a construit sa maison sur le rocher.
25
La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont jetés contre cette maison : elle n’est point tombée, parce qu’elle était fondée sur le roc.
La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont déchaînés contre cette maison ; elle ne s’est pas écroulée, parce qu’elle était fondée sur le rocher.
26
Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable.
Mais toute personne qui entend ces paroles que je dis et ne les met pas en pratique ressemblera à un fou qui a construit sa maison sur le sable.
27
La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et ont battu cette maison : elle est tombée, et sa ruine a été grande.
La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont abattus sur cette maison ; elle s’est écroulée et sa ruine a été grande. »
28
Après que Jésus eut achevé ces discours, la foule fut frappée de sa doctrine ;
Quand Jésus eut fini de prononcer ces paroles, les foules restèrent frappées par son enseignement,
29
car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes.
car il enseignait avec autorité, et non comme leurs spécialistes de la loi.

Louis Segond 1910
Cette Bible est dans le domaine public.


Segond 21
Texte de la Bible Version Segond 21
Copyright © 2007 Société Biblique de Genève
Reproduit avec aimable autorisation. Tous droits réservés.

JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV