Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 7:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 7:15 - Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtement de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravisseurs.

Parole de vie

Matthieu 7.15 - « Faites attention aux faux prophètes ! Ils viennent à vous, habillés avec des peaux de moutons. Mais au-dedans, ce sont des loups féroces.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 7. 15 - Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtements de brebis, mais au-dedans ce sont des loups ravisseurs.

Bible Segond 21

Matthieu 7: 15 - Méfiez-vous des prétendus prophètes ! Ils viennent à vous en vêtements de brebis, mais au-dedans ce sont des loups voraces.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 7:15 - - Gardez-vous des faux prophètes ! Lorsqu’ils vous abordent, ils se donnent l’apparence d’agneaux mais, en réalité, ce sont des loups féroces.

Bible en français courant

Matthieu 7. 15 - « Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous déguisés en brebis, mais au-dedans ce sont des loups féroces.

Bible Annotée

Matthieu 7,15 - Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous en vêtements de brebis, mais qui au dedans sont des loups ravisseurs.

Bible Darby

Matthieu 7, 15 - Or soyez en garde contre les faux prophètes qui viennent à vous en habits de brebis, mais qui au dedans sont des loups ravisseurs.

Bible Martin

Matthieu 7:15 - Or gardez-vous des faux Prophètes, qui viennent à vous en habit de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants.

Parole Vivante

Matthieu 7:15 - Attention ! méfiez-vous de ceux qui prétendent faussement parler au nom de Dieu. Lorsqu’ils vous abordent, ils se font doux comme des agneaux, mais en réalité, ce sont des loups féroces en quête de proies.

Bible Ostervald

Matthieu 7.15 - Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous en habits de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants.

Grande Bible de Tours

Matthieu 7:15 - Gardez-vous des faux prophètes*, qui viennent à vous sous des peaux de brebis : au dedans ce sont des loups ravissants.
Les faux prophètes sont les hérétiques, et ces docteurs du mensonge qui cherchent à ébranler la foi pour établir leurs vains systèmes.

Bible Crampon

Matthieu 7 v 15 - Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous sous des vêtements de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravissants.

Bible de Sacy

Matthieu 7. 15 - Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous couverts de peaux de brebis, et qui au dedans sont des loups ravissants.

Bible Vigouroux

Matthieu 7:15 - Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous sous des vêtements de brebis, et qui au dedans sont des loups ravisseurs.
[7.15 Les Hébreux comprenaient par prophètes non seulement ceux qui prédisaient l’avenir, mais en général aussi quiconque se donnait pour inspiré ou qui se mêlait d’interpréter l’Ecriture et d’enseigner. Et, sous le nom de faux prophètes, les Pères ont compris ici tous les faux docteurs, juifs ou chrétiens.]

Bible de Lausanne

Matthieu 7:15 - Or gardez-vous des faux-prophètes qui viennent à vous en habits de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 7:15 - Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are ravenous wolves.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 7. 15 - “Watch out for false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ferocious wolves.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 7.15 - Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 7.15 - Guardaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros con vestidos de ovejas, pero por dentro son lobos rapaces.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 7.15 - adtendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis ovium intrinsecus autem sunt lupi rapaces

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 7:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 7.15 - Hütet euch aber vor den falschen Propheten, welche in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber reißende Wölfe sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 7.15 - ⸀Προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασι προβάτων ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV