Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 7:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 7:27 - La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et ont battu cette maison : elle est tombée, et sa ruine a été grande.

Parole de vie

Matthieu 7.27 - La pluie tombe, les rivières débordent, les vents soufflent et frappent la maison. La maison tombe et elle est complètement détruite. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 7. 27 - La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et ont battu cette maison : elle est tombée, et sa ruine a été grande.

Bible Segond 21

Matthieu 7: 27 - La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont abattus sur cette maison ; elle s’est écroulée et sa ruine a été grande. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 7:27 - Il a plu à verse, les fleuves ont débordé, les vents ont soufflé avec violence, ils se sont déchaînés contre cette maison : elle s’est effondrée et sa ruine a été complète.

Bible en français courant

Matthieu 7. 27 - La pluie est tombée, les rivières ont débordé, la tempête s’est abattue sur cette maison et elle s’est écroulée: sa ruine a été complète. »

Bible Annotée

Matthieu 7,27 - Et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé, et ils ont heurté contre cette maison-là ; et elle est tombée, et sa chute a été grande.

Bible Darby

Matthieu 7, 27 - et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et ont battu cette maison, et elle est tombée, et sa chute a été grande.

Bible Martin

Matthieu 7:27 - Et lorsque la pluie est tombée, et que les torrents sont venus, et que les vents ont soufflé, et ont donné contre cette maison, elle est tombée, et sa ruine a été grande.

Parole Vivante

Matthieu 7:27 - S’il pleut à verse, si les fleuves débordent, si la tempête souffle avec violence et si tous ces éléments se déchaînent contre cette maison, voilà qu’elle s’effondre : il ne reste qu’un grand tas de ruines.

Bible Ostervald

Matthieu 7.27 - Et la pluie est tombée, et les torrents se sont débordés, et les vents ont soufflé, et ont fondu sur cette maison-là ; elle est tombée, et sa ruine a été grande.

Grande Bible de Tours

Matthieu 7:27 - La pluie est tombée, les fleuves se sont débordés, les vents ont soufflé et sont venus fondre sur cette maison ; elle a été renversée, et la ruine en a été grande.

Bible Crampon

Matthieu 7 v 27 - La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et ont battu cette maison, et elle a été renversée, et grande a été sa ruine. "

Bible de Sacy

Matthieu 7. 27 - et lorsque la pluie est tombée, que les fleuves se sont débordés, que les vents ont soufflé et sont venus fondre sur cette maison, elle a été renversée, et la ruine en a été grande.

Bible Vigouroux

Matthieu 7:27 - Et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et se sont précipités sur cette maison, et elle s’est écroulée, et sa ruine a été grande.

Bible de Lausanne

Matthieu 7:27 - et la pluie est descendue, et les fleuves sont venus, et les vents ont soufflé, et ils ont heurté contre cette maison, et elle est tombée, et la chute en a été grande.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 7:27 - And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat against that house, and it fell, and great was the fall of it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 7. 27 - The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house, and it fell with a great crash.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 7.27 - And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 7.27 - y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y dieron con ímpetu contra aquella casa; y cayó, y fue grande su ruina.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 7.27 - et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et cecidit et fuit ruina eius magna

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 7:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 7.27 - Als nun der Platzregen fiel und die Wasserströme kamen und die Winde wehten und an dieses Haus stießen, da fiel es, und sein Fall war groß.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 7.27 - καὶ κατέβη ἡ βροχὴ καὶ ἦλθον οἱ ποταμοὶ καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι καὶ προσέκοψαν τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ ἔπεσεν, καὶ ἦν ἡ πτῶσις αὐτῆς μεγάλη.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV