/   /   /  Ezéchiel 7:9     

Ezéchiel 7.9
Vigouroux


Imminence de la punition

1 Et la parole du Seigneur me fut adressée en ces termes :
[7.1-27 3° Approche du châtiment annoncé dans la prophétie précédente, chapitre 7. ― Une seconde prophétie complète la précédente et annonce que le châtiment est proche : la fin vient, chapitre 7, versets 1 à 4 ; la ruine est inévitable. Le Prophète déplore le sort d’Israël dans une élégie en quatre strophes, versets 5 à 9 ; 10 à 14 ; 15 à 22 ; 23 à 27.] [7.1 Disant (dicens). Voir, sur ce mot, Ezéchiel, 3, 16.]
2 Et toi, fils de (d’un) l’homme, ainsi parle le Seigneur (, le) Dieu de (à) la terre d’Israël : La fin vient ; elle vient, la fin, sur les quatre coins du pays.
[7.2 Fils d’un homme. Voir Ezéchiel, 2, 1. ― Les quatre, etc. ; c’est-à-dire tout le pays d’Israël.]
3 Maintenant la fin vient sur toi, et j’enverrai ma fureur contre toi, et je te jugerai selon tes voies, et je placerai contre toi toutes tes abominations.
[7.3 La fin est sur toi ; ta fin est arrivée.]
4 Mon œil ne t’épargnera pas, et je n’aurai pas de compassion ; (mais) je te chargerai de tes voies, et tes abominations seront au milieu de toi, et vous saurez que je suis le Seigneur.
5 Ainsi parle le Seigneur Dieu : Une affliction unique, voici que l’affliction vient.
[7.5 On explique ordinairement ce verset en ce sens qu’à peine une première affliction est-elle venue, il en survient une autre.]
6 La fin vient ; elle vient, la fin : elle se réveille contre toi, voici qu’elle vient.
7 La ruine vient sur toi, habitant du pays ; le temps vient ; il est proche le jour du carnage, et non de la gloire des montagnes.
8 C’est maintenant que je répandrai de près ma colère sur toi, et que j’assouvirai ma fureur sur toi, et que je te jugerai selon tes voies, et que je te chargerai de tous tes crimes.
9 Mon œil n’épargnera pas, et je serai sans compassion ; mais je te chargerai de tes voies, et tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez que c’est moi, le Seigneur, qui frappe.
[7.9 Tes abominations ; les châtiments dus à tes abominations. ― Vous saurez. Voir, sur ce pluriel, Ezéchiel, 6, 11.]

10 Voici le jour, voici qu’il vient ; la ruine arrive ; la verge a fleuri, l’orgueil a germé.
11 L’iniquité s’est élevée avec la verge de l’impiété, et elle ne vient pas (il ne restera rien) d’eux, ni du peuple, ni de tout leur bruit, et ils n’auront pas de repos.
[7.11 L’iniquité, etc. ; c’est-à-dire : la verge de l’impiété, après avoir fleuri, a donné pour fruit l’iniquité.]
12 Le temps vient, le jour est proche ; que celui qui achète ne se réjouisse pas, et que celui qui vend ne s’afflige pas, car la colère éclatera contre (est sur) tout le (son) peuple.
13 Car celui qui vend ne recouvrera pas ce qu’il a vendu, sa vie fût-elle encore avec les vivants ; car la vision qui concerne toute leur multitude ne sera pas révoquée (sans être accomplie), et l’homme ne trouvera pas d’appui dans l’iniquité de sa vie.
[7.13 Ne reviendra pas, etc. ; ne rentrera pas en possession de ce qu’il a vendu, lors même qu’il vivrait jusqu’à l’année du jubilé, puisqu’à cette époque il sera captif dans un pays étranger. On sait que, d’après la loi mosaïque, l’Israélite qui vendait son héritage avait le droit d’y rentrer dans l’année du jubilé (voir Lévitique, 25, verset 13 et suivants). ― Qu’ils seraient, etc. ; littéralement et encore parmi les vivants de leur vie. Le pluriel leur (eorum) se rapporte au vendeur et à l’acheteur mentionnés au verset précédent.]
14 Sonnez de la trompette ; que tous se préparent. Cependant personne ne va au combat, parce que ma colère éclate sur tout le (son) peuple.
15 L’épée au-dehors, la peste et la famine au-dedans. Celui qui est aux champs mourra par l’épée, et ceux qui sont dans la ville seront dévorés par la peste et par la famine.
16 Ceux d’entre eux qui s’enfuiront seront sauvés, et (mais) ils seront dans les montagnes comme les colombes des vallées, tous tremblants, chacun à cause de son iniquité.
17 Toutes les mains seront affaiblies, et (l’eau coulera de) tous les genoux se fondront en eau.
[7.17 L’eau coulera, etc. ; la frayeur dont on sera saisi fera qu’on ne pourra pas retenir son urine. Comparer à Ezéchiel, 21, 7.]
18 Ils se ceindront de cilices, et la frayeur les couvrira ; la confusion sera sur tous les visages, et toutes les têtes seront rasées.
[7.18 Voir Isaïe, 15, 2 ; Jérémie, 48, 37.]
19 Leur argent sera jeté dehors, et leur or sera comme du fumier. Leur argent et leur or ne pourront les délivrer au jour de la fureur du Seigneur ; ils ne pourront pas rassasier leur âme, ni remplir leur ventre, parce que leur iniquité s’est fait de cela un sujet de chute.
[7.19 Voir Proverbes, 11, 4 ; Sophonie, 1, 18 ; Ecclésiastique, 5, 10.]
20 Ils se sont servis de la parure de leurs colliers pour repaître leur orgueil, et ils en ont fait les images de leurs abominations et de leurs idoles (simulacres) ; c’est pourquoi j’en ferai des immondices (je l’ai rendu pour eux un objet immonde).
21 Je l’abandonnerai au pillage entre les mains des étrangers, elle sera la proie des impies de la terre, et ils la souilleront.
[7.21 Aux impies de la terre ; de ce pays, où nous vivons aujourd’hui, aux Chaldéens. ― Ils le souilleront ; c’est-à-dire ils le traiteront comme une chose profane et souillée.]
22 Je détournerai d’eux mon visage, et ils violeront mon sanctuaire (secret) ; des brigands (émissaires) y entreront et le profaneront.
[7.22 Mon secret (arcanum meum) ; mon sanctuaire.]
23 Fais une chaîne (la conclusion, note), car le pays est plein de jugements sanguinaires, et la ville est remplie d’iniquité.
[7.23 Fais la conclusion (fac conclusionem) ; achève de prononcer la sentence de leur condamnationn ; ou, selon d’autres, renferme-toi dans ta maison, comme il en a déjà reçu l’ordre, voir Ezéchiel, 3, 24. Selon l’hébreu : Fais la chaîne ; pour figurer, sans doute, la captivité du roi et du peuple. Comparer à Jérémie, 27, 2. ― De jugements de sang ; de jugements portés contre le meurtre ; ou bien du crime de meurtre ; car en hébreu le mot jugement signifie aussi faute, crime, et le mot sang, surtout au pluriel comme il l’est ici (sanguinum), se prend pour sang versé, meurtre.]
24 Je ferai venir les plus méchants des peuples, et ils s’empareront de leurs maisons ; je ferai cesser l’orgueil des puissants, et on possédera leurs sanctuaires.
25 L’angoisse survenant, ils chercheront la paix, et il n’y en aura pas.
26 Il viendra épouvante (trouble) sur épouvante (trouble), et rumeur sur rumeur ; et ils demanderont des visions aux prophètes, et la loi fera défaut aux prêtres, et le conseil aux anciens.
[7.26 Quelque vision ; favorable, propre à les consoler. ― La loi ; l’intelligence, l’interprétation de la loi. Le chaldéen a traduit par doctrine, enseignement ; ce qui est le vrai sens de l’hébreu dans ce passage.]
27 Le roi sera dans le deuil, le prince sera couvert de tristesse, et les mains du peuple du pays trembleront ; je les traiterai selon leurs œuvres, et je les jugerai selon leurs jugements, et ils sauront que je suis le Seigneur.

Télécharger l'application Bible.audio

Soutenez bible.audio

Afficher un passage

Veuillez saisir un passage.

Chercher dans la Bible







Partager


Cette Bible est dans le domaine public.

JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV