Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 7:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 7:4 - Mon œil sera pour toi sans pitié, Et je n’aurai point de miséricorde ; Mais je te chargerai de tes voies, Et tes abominations seront au milieu de toi ; Et vous saurez que je suis l’Éternel.

Parole de vie

Ezéchiel 7.4 - Je n’aurai pas un regard indulgent pour vous, je serai sans pitié. Je vous ferai payer votre conduite, et vous ne pourrez pas cacher vos actions horribles. Alors vous saurez que le Seigneur, c’est moi

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 7. 4 - Mon œil sera pour toi sans pitié, Et je n’aurai point de miséricorde ; Mais je te chargerai de tes voies, Et tes abominations seront au milieu de toi ; Et vous saurez que je suis l’Éternel.

Bible Segond 21

Ezéchiel 7: 4 - Mon regard sera sans pitié pour toi et je n’aurai aucune compassion. Au contraire, je ferai retomber ta conduite sur toi et tes pratiques abominables se manifesteront au milieu de toi. Vous reconnaîtrez alors que je suis l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 7:4 - Je n’aurai pas pour toi un regard de pitié,
je serai sans merci,
je te rétribuerai pour ta conduite,
et, de tes abominations, tu resteras coupable ;
et vous reconnaîtrez que je suis l’Éternel.

Bible en français courant

Ezéchiel 7. 4 - Je n’aurai pas un regard de pitié et je ne vous épargnerai pas. Je vous ferai payer votre conduite; vos actions abominables deviendront manifestes. Ainsi vous serez convaincus que je suis le Seigneur.

Bible Annotée

Ezéchiel 7,4 - Et mon œil ne t’épargnera point et je n’aurai point de pitié, car je ferai retomber sur toi ta conduite, et tes abominations seront au milieu de toi, et vous saurez que je suis l’Éternel.

Bible Darby

Ezéchiel 7, 4 - Et mon œil n’aura point compassion de toi, et je n’épargnerai pas ; mais je mettrai tes voies sur toi, et tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez que je suis l’Éternel.

Bible Martin

Ezéchiel 7:4 - Et mon œil ne t’épargnera point, et je n’aurai point de compassion ; mais je mettrai ta voie sur toi, et tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez que je suis l’Éternel.

Parole Vivante

Ezéchiel 7:4 - Je n’aurai pas pour toi un regard de pitié, je serai sans merci, car je te chargerai du poids de ta conduite, et toutes les horreurs que tu as pratiquées seront manifestées, et vous reconnaîtrez que je suis l’Éternel.

Bible Ostervald

Ezéchiel 7.4 - Mon œil ne t’épargnera point, et je n’aurai pas de compassion, mais je ferai retomber sur toi ta conduite, et tes abominations seront au milieu de toi. Et vous saurez que je suis l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 7:4 - Mon œil ne t’épargnera pas, sera sans pitié, et je ne ferai pas miséricorde ; mais je mettrai sur toi la peine de tes crimes, et tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez tous que je suis le Seigneur.

Bible Crampon

Ezéchiel 7 v 4 - Mon œil ne t’épargnera pas, et je serai sans pitié ; car je ferai retomber sur toi tes œuvres, et tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez que je suis Yahweh.

Bible de Sacy

Ezéchiel 7. 4 - Mon œil vous verra sans être fléchi, et je ne serai point touché de compassion. Je mettrai sur vous le poids de vos crimes, vos abominations seront au milieu de vous ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 7:4 - Mon œil ne t’épargnera pas, et je n’aurai pas de compassion ; (mais) je te chargerai de tes voies, et tes abominations seront au milieu de toi, et vous saurez que je suis le Seigneur.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 7:4 - Et mon œil ne t’épargnera point et je serai sans pitié, mais je mettrai sur toi tes voies, et tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez que je suis l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 7:4 - And my eye will not spare you, nor will I have pity, but I will punish you for your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 7. 4 - I will not look on you with pity;
I will not spare you.
I will surely repay you for your conduct
and for the detestable practices among you.
“ ‘Then you will know that I am the Lord.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 7.4 - And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 7.4 - Y mi ojo no te perdonará, ni tendré misericordia; antes pondré sobre ti tus caminos, y en medio de ti estarán tus abominaciones; y sabréis que yo soy Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 7.4 - et non parcet oculus meus super te et non miserebor sed vias tuas ponam super te et abominationes tuae in medio tui erunt et scietis quia ego Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 7.4 - ἐπὶ σὲ τὸν κατοικοῦντα τὴν γῆν ἥκει ὁ καιρός ἤγγικεν ἡ ἡμέρα οὐ μετὰ θορύβων οὐδὲ μετὰ ὠδίνων.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 7.4 - Mein Auge soll deiner nicht schonen, und ich will mich deiner nicht erbarmen, sondern dir vergelten nach deinen Wegen und nach deinen Greueln, die in deiner Mitte vorgekommen sind, und so sollt ihr erfahren, daß ich der HERR bin!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 7:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV