Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 7:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 7:15 - L’épée au dehors, la peste et la famine au dedans ! Celui qui est aux champs mourra par l’épée, Celui qui est dans la ville sera dévoré par la famine et par la peste.

Parole de vie

Ezéchiel 7.15 - « Dehors, ce sera la guerre, dedans, ce sera la peste et la famine. À la campagne, les gens seront tués à la guerre, en ville, ils mourront de faim et de la peste.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 7. 15 - L’épée au-dehors, la peste et la famine au-dedans ! Celui qui est aux champs mourra par l’épée, Celui qui est dans la ville sera dévoré par la famine et par la peste.

Bible Segond 21

Ezéchiel 7: 15 - « L’épée est à l’extérieur, la peste et la famine à l’intérieur ! Celui qui est aux champs mourra par l’épée et celui qui est dans la ville sera dévoré par la famine et par la peste.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 7:15 - « Au dehors de la ville, c’est l’épée qui sévit,
au dedans, c’est la peste et la famine.
Celui qui est aux champs
périra par l’épée,
et celui qui est dans la ville,
la peste et la famine le feront succomber.

Bible en français courant

Ezéchiel 7. 15 - « La guerre sévira dans les rues, la peste et la famine à l’intérieur des maisons. Dans les campagnes les hommes mourront au combat, dans la ville ils succomberont à la faim et à la maladie.

Bible Annotée

Ezéchiel 7,15 - Au dehors, l’épée ; au dedans, la peste et la famine. Celui qui est aux champs mourra par l’épée, et celui qui est dans la ville, la peste et la famine le dévoreront.

Bible Darby

Ezéchiel 7, 15 - L’épée est au dehors, et la peste et la famine sont au dedans : celui qui est aux champs mourra par l’épée ; et celui qui est dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.

Bible Martin

Ezéchiel 7:15 - L’épée est au dehors, et la mortalité et la famine sont au dedans ; celui qui sera aux champs, mourra par l’épée ; et celui qui sera dans la ville, la famine et la mortalité le dévoreront.

Parole Vivante

Ezéchiel 7:15 - Au-dehors, dans les rues, c’est l’épée qui sévit, au-dedans, c’est la peste et la famine. Celui qui est aux champs périra par l’épée, celui qui reste en ville, la peste et la famine viendront le dévorer.

Bible Ostervald

Ezéchiel 7.15 - Au-dehors l’épée, au-dedans la peste et la famine ! celui qui sera aux champs mourra par l’épée, celui qui sera dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 7:15 - Au dehors, le glaive ; la peste et la famine au dedans. Celui qui est dans les champs mourra par le glaive ; celui qui est dans la ville sera dévoré par la peste et la famine.

Bible Crampon

Ezéchiel 7 v 15 - Au dehors, l’épée ; au dedans, la peste et la famine ; celui qui est aux champs mourra par l’épée, et celui qui est dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.

Bible de Sacy

Ezéchiel 7. 15 - L’épée au dehors, la peste et la famine au dedans. Celui qui est aux champs mourra par l’épée ; et celui qui est dans la ville, sera dévoré par la peste et par la famine.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 7:15 - L’épée au-dehors, la peste et la famine au-dedans. Celui qui est aux champs mourra par l’épée, et ceux qui sont dans la ville seront dévorés par la peste et par la famine.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 7:15 - Au-dehors est l’épée, et au-dedans, la peste et la famine. Qui est dans les champs, mourra par l’épée, et qui est dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 7:15 - The sword is without; pestilence and famine are within. He who is in the field dies by the sword, and him who is in the city famine and pestilence devour.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 7. 15 - Outside is the sword;
inside are plague and famine.
Those in the country
will die by the sword;
those in the city
will be devoured by famine and plague.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 7.15 - The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 7.15 - De fuera espada, de dentro pestilencia y hambre; el que esté en el campo morirá a espada, y al que esté en la ciudad lo consumirá el hambre y la pestilencia.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 7.15 - gladius foris pestis et fames intrinsecus qui in agro est gladio morietur et qui in civitate pestilentia et fame devorabuntur

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 7.15 - ὁ πόλεμος ἐν ῥομφαίᾳ ἔξωθεν καὶ ὁ λιμὸς καὶ ὁ θάνατος ἔσωθεν ὁ ἐν τῷ πεδίῳ ἐν ῥομφαίᾳ τελευτήσει τοὺς δὲ ἐν τῇ πόλει λιμὸς καὶ θάνατος συντελέσει.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 7.15 - Draußen wird das Schwert wüten, drinnen aber Pest und Hunger; wer aber auf dem Felde ist, der soll durchs Schwert umkommen; wer aber in der Stadt ist, den sollen Hunger und Pest verzehren!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 7:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV