Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 7:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 7:9 - Mon œil sera sans pitié, Et je n’aurai point de miséricorde ; Je te chargerai de tes voies, Et tes abominations seront au milieu de toi. Et vous saurez que je suis l’Éternel, celui qui frappe.

Parole de vie

Ezéchiel 7.9 - Je n’aurai pas un regard indulgent pour vous, je serai sans pitié. Je vous ferai payer votre conduite, et vous ne pourrez pas cacher vos actions horribles. Alors vous le saurez, c’est moi le Seigneur qui vous frappe

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 7. 9 - Mon œil sera sans pitié, Et je n’aurai point de miséricorde ; Je te chargerai de tes voies, Et tes abominations seront au milieu de toi. Et vous saurez que je suis l’Éternel, celui qui frappe.

Bible Segond 21

Ezéchiel 7: 9 - Mon regard sera sans pitié et je n’aurai aucune compassion. Je ferai retomber ta conduite sur toi, et tes pratiques abominables se manifesteront au milieu de toi. Vous reconnaîtrez alors que je suis l’Éternel, celui qui frappe.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 7:9 - Je n’aurai pas pour toi un regard de pitié,
je serai sans merci,
je te rétribuerai pour ta conduite
et, de tes abominations, tu resteras coupable,
et vous reconnaîtrez que c’est moi, l’Éternel, qui vous aurai frappés.

Bible en français courant

Ezéchiel 7. 9 - Je n’aurai pas un regard de pitié, je ne vous épargnerai pas. Je vous ferai payer votre conduite; vos actions abominables deviendront manifestes. Vous serez convaincus alors que c’est moi, le Seigneur, qui vous frappe.

Bible Annotée

Ezéchiel 7,9 - Et mon œil n’épargnera point et je n’aurai point de pitié ; je ferai retomber sur toi ta conduite ; tes abominations seront au milieu de toi, et vous saurez que c’est moi, l’Éternel, qui frappe.

Bible Darby

Ezéchiel 7, 9 - Et mon œil n’aura point compassion, et je ne t’épargnerai pas ; je te rendrai selon tes voies, et tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez que c’est moi, l’Éternel, qui frappe.

Bible Martin

Ezéchiel 7:9 - Mon œil ne t’épargnera point, et je n’aurai point de compassion, je te punirai selon ta voie, et tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez que je suis l’Éternel qui frappe.

Parole Vivante

Ezéchiel 7:9 - Je n’aurai pas pour toi un regard de pitié, je serai sans merci, car je te chargerai du poids de ta conduite, et toutes les horreurs que tu as pratiquées seront manifestées, et vous reconnaîtrez que c’est moi, l’Éternel, qui vous aurai frappés.

Bible Ostervald

Ezéchiel 7.9 - Mon œil ne t’épargnera point, et je n’aurai point de compassion ; mais je ferai retomber sur toi ta conduite, et tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez que c’est moi, l’Éternel, qui vous frappe.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 7:9 - Mon œil ne t’épargnera pas, et je n’aurai pas de miséricorde ; mais je ferai peser sur toi tes iniquités ; tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez tous que je suis le Dieu qui punit.

Bible Crampon

Ezéchiel 7 v 9 - Mon œil n’épargnera pas, et je serai sans pitié ; je ferai retomber sur toi tes œuvres, tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez que c’est moi, Yahweh, qui frappe !

Bible de Sacy

Ezéchiel 7. 9 - Mon œil vous verra sans être fléchi ; et je ne serai point touché de compassion ; mais je mettrai sur vous le poids de vos actions criminelles, vos abominations seront au milieu de vous ; et vous saurez que c’est moi qui vous frappe, moi qui suis le Seigneur.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 7:9 - Mon œil n’épargnera pas, et je serai sans compassion ; mais je te chargerai de tes voies, et tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez que c’est moi, le Seigneur, qui frappe.
[7.9 Tes abominations ; les châtiments dus à tes abominations. ― Vous saurez. Voir, sur ce pluriel, Ezéchiel, 6, 11.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 7:9 - Mon œil n’épargnera point et je serai sans pitié : je te rendrai selon tes voies, et tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez que je suis l’Éternel, qui frappe.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 7:9 - And my eye will not spare, nor will I have pity. I will punish you according to your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the Lord, who strikes.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 7. 9 - I will not look on you with pity;
I will not spare you.
I will repay you for your conduct
and for the detestable practices among you.
“ ‘Then you will know that it is I the Lord who strikes you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 7.9 - And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD that smiteth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 7.9 - Y mi ojo no perdonará, ni tendré misericordia; según tus caminos pondré sobre ti, y en medio de ti estarán tus abominaciones; y sabréis que yo Jehová soy el que castiga.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 7.9 - et non parcet oculus meus neque miserebor sed vias tuas inponam tibi et abominationes tuae in medio tui erunt et scietis quia ego sum Dominus percutiens

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 7.9 - διότι τάδε λέγει κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 7.9 - Mein Auge soll deiner nicht schonen, und ich will mich nicht erbarmen, sondern dir vergelten nach deinem Wandel und nach deinen Greueln, die in deiner Mitte geschehen sind, und so sollt ihr erfahren, daß ich, der HERR, es bin, welcher schlägt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 7:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV