Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 7:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 7:26 - Il arrive malheur sur malheur, Un bruit succède à un bruit ; Ils demandent des visions aux prophètes ; Les sacrificateurs ne connaissent plus la loi, Les anciens n’ont plus de conseils.

Parole de vie

Ezéchiel 7.26 - Les malheurs arriveront l’un après l’autre,
les mauvaises nouvelles ne cesseront pas.
Les gens demanderont au prophète
d’avoir une vision,
le prêtre n’enseignera plus rien,
les anciens ne donneront plus de conseils.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 7. 26 - Il arrive malheur sur malheur, Un bruit succède à un bruit ; Ils demandent des visions aux prophètes ; Les sacrificateurs ne connaissent plus la loi, Les anciens n’ont plus de conseils.

Bible Segond 21

Ezéchiel 7: 26 - Il arrivera malheur sur malheur, une rumeur succédera à une autre rumeur. Ils réclameront sans succès une vision aux prophètes, les prêtres ne connaîtront plus la loi, les anciens n’auront plus de conseils à donner.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 7:26 - Désastre sur désastre viendront les submerger,
il y aura un afflux incessant de mauvaises nouvelles.
Ils solliciteront en vain quelque révélation de la part du prophète,
la loi fera défaut au prêtre
et les responsables du peuple seront dépourvus de conseil.

Bible en français courant

Ezéchiel 7. 26 - Le malheur succédera au malheur
et les mauvaises nouvelles s’accumuleront.
On suppliera en vain le prophète d’avoir une vision,
le prêtre n’aura plus rien à enseigner
et les anciens ne donneront plus de conseils.

Bible Annotée

Ezéchiel 7,26 - Malheur viendra sur malheur, nouvelle sur nouvelle. Ils chercheront des visions auprès des prophètes ; et la loi fera défaut au sacrificateur et le conseil aux anciens.

Bible Darby

Ezéchiel 7, 26 - Il viendra calamité sur calamité, et il y aura rumeur sur rumeur, et ils chercheront quelque vision de la part d’un prophète ; mais la loi est périe de chez le sacrificateur, et le conseil, de chez les anciens.

Bible Martin

Ezéchiel 7:26 - Malheur viendra sur malheur, et il y aura rumeur sur rumeur ; ils demanderont la vision aux Prophètes ; la Loi périra chez le Sacrificateur, et le conseil chez les anciens.

Parole Vivante

Ezéchiel 7:26 - Un désastre après l’autre viendra les submerger, un afflux incessant de mauvaises nouvelles viendra les ébranler. Ils solliciteront en vain quelque vision de la part du prophète, la loi fera défaut au sacrificateur et les anciens seront dépourvus de conseil.

Bible Ostervald

Ezéchiel 7.26 - Il arrive malheur sur malheur ; on apprend nouvelle sur nouvelle ; ils demandent des visions au prophète ; la loi fait défaut au sacrificateur, et le conseil aux anciens.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 7:26 - Ils verront venir calamité sur calamité, et les bruits alarmants se succéderont. Ils demanderont des visions aux prophètes, et la loi sera morte dans la bouche des prêtres*, et le conseil, dans la bouche des vieillards.
L’intelligence de la loi ; car la loi, méditée et bien comprise, les eût suffisamment éclairés et prémunis.

Bible Crampon

Ezéchiel 7 v 26 - Il arrivera malheur sur malheur, et nouvelle sur nouvelle ; et ils chercheront des visions auprès des prophètes, et la loi fera défaut au prêtre, et le conseil aux anciens.

Bible de Sacy

Ezéchiel 7. 26 - Ils verront venir épouvante sur épouvante, et les bruits affligeants se succéderont l’un à l’autre. Ils chercheront quelque vision favorable d’un prophète. La loi périra dans la bouche des prêtres ; et le conseil dans les anciens.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 7:26 - Il viendra épouvante (trouble) sur épouvante (trouble), et rumeur sur rumeur ; et ils demanderont des visions aux prophètes, et la loi fera défaut aux prêtres, et le conseil aux anciens.
[7.26 Quelque vision ; favorable, propre à les consoler. ― La loi ; l’intelligence, l’interprétation de la loi. Le chaldéen a traduit par doctrine, enseignement ; ce qui est le vrai sens de l’hébreu dans ce passage.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 7:26 - Il arrive calamité sur calamité, il vient alarme sur alarme
{Héb. bruit sur bruit.} et ils cherchent [en vain] une vision auprès du prophète ; et la loi fait défaut au sacrificateur, et le conseil, aux anciens.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 7:26 - Disaster comes upon disaster; rumor follows rumor. They seek a vision from the prophet, while the law perishes from the priest and counsel from the elders.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 7. 26 - Calamity upon calamity will come,
and rumor upon rumor.
They will go searching for a vision from the prophet,
priestly instruction in the law will cease,
the counsel of the elders will come to an end.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 7.26 - Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 7.26 - Quebrantamiento vendrá sobre quebrantamiento, y habrá rumor sobre rumor; y buscarán respuesta del profeta, mas la ley se alejará del sacerdote, y de los ancianos el consejo.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 7.26 - conturbatio super conturbationem veniet et auditus super auditum et quaerent visionem de propheta et lex peribit a sacerdote et consilium a senioribus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 7.26 - οὐαὶ ἐπὶ οὐαὶ ἔσται καὶ ἀγγελία ἐπ’ ἀγγελίαν ἔσται καὶ ζητηθήσεται ὅρασις ἐκ προφήτου καὶ νόμος ἀπολεῖται ἐξ ἱερέως καὶ βουλὴ ἐκ πρεσβυτέρων.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 7.26 - Ein Unglück nach dem andern kommt und eine Kunde um die andere; alsdann werden sie vom Propheten eine Offenbarung verlangen; aber die Priester haben die Lehre verloren und die Ältesten den Rat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 7:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV