Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 7:18
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 7:18 - Ils se ceignent de sacs, Et la terreur les enveloppe ; Tous les visages sont confus, Toutes les têtes sont rasées.
Parole de vie
Ezéchiel 7.18 - Ils mettront des étoffes de deuil, ils trembleront de peur. Leurs visages seront couverts de honte, toutes les têtes seront rasées.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 7. 18 - Ils se ceignent de sacs, Et la terreur les enveloppe ; Tous les visages sont confus, Toutes les têtes sont rasées.
Bible Segond 21
Ezéchiel 7: 18 - Ils se couvriront de sacs et un tremblement s’emparera d’eux. La honte se lira sur tous les visages, et toutes les têtes seront rasées.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 7:18 - Ils porteront des habits de toile de sac et la frayeur les saisira, la honte se lira sur chacun des visages, toutes les têtes seront rasées.
Bible en français courant
Ezéchiel 7. 18 - Ils se revêtiront d’étoffes de deuil, un frisson les parcourra. La honte se lira sur leurs visages, tous les crânes seront rasés.
Bible Annotée
Ezéchiel 7,18 - Et ils sont vêtus de sacs et la frayeur les enveloppe ; la confusion est sur tous les visages, et toutes les têtes sont chauves.
Bible Darby
Ezéchiel 7, 18 - Ils se ceindront de sacs, et le frisson les couvrira ; la honte sera sur tous les visages, et toutes leurs têtes seront chauves.
Bible Martin
Ezéchiel 7:18 - Ils se ceindront de sacs, et le tremblement les couvrira, la confusion sera sur tous leurs visages, et leurs têtes deviendront chauves.
Parole Vivante
Ezéchiel 7:18 - On se ceindra de sacs et la frayeur les saisira, la honte se lira sur chacun des visages et sur toutes les têtes que l’on aura rasées.
Bible Ostervald
Ezéchiel 7.18 - Ils se ceignent de sacs, l’effroi les couvre, la confusion est sur tous leurs visages ; tous ils ont la tête rasée.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 7:18 - Ils se revêtiront de cilices, et la terreur les enveloppera ; la confusion sera sur tous les visages, et toutes les têtes deviendront chauves*. La coutume était de se raser les cheveux en signe de deuil. (Voy. Isaïe, XV, 2. — Jérém., XLVIII, 37. — Mich., I, 16.)
Bible Crampon
Ezéchiel 7 v 18 - Ils se revêtent de sacs, et la terreur les enveloppe ; la confusion est sur tous les visages, et toutes les têtes sont rasées.
Bible de Sacy
Ezéchiel 7. 18 - Ils se revêtiront de cilices, et ils seront saisis de frayeur ; tous les visages seront couverts de confusion, et toutes les têtes deviendront chauves.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 7:18 - Ils se ceindront de cilices, et la frayeur les couvrira ; la confusion sera sur tous les visages, et toutes les têtes seront rasées. [7.18 Voir Isaïe, 15, 2 ; Jérémie, 48, 37.]
Bible de Lausanne
Ezéchiel 7:18 - Ils ceignent le vêtement d’affliction et le frisson les couvre ; sur tous les visages est la honte et toutes leurs têtes sont chauves.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 7:18 - They put on sackcloth, and horror covers them. Shame is on all faces, and baldness on all their heads.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 7. 18 - They will put on sackcloth and be clothed with terror. Every face will be covered with shame, and every head will be shaved.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 7.18 - They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 7.18 - Se ceñirán también de cilicio, y les cubrirá terror; en todo rostro habrá vergüenza, y todas sus cabezas estarán rapadas.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 7.18 - et accingent se ciliciis et operiet eos formido et in omni facie confusio et in universis capitibus eorum calvitium