Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 7:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 7:8 - Maintenant je vais bientôt répandre ma fureur sur toi, Assouvir sur toi ma colère ; Je te jugerai selon tes voies, Je te chargerai de toutes tes abominations.
Parole de vie
Ezéchiel 7.8 - Maintenant, je vais bientôt répandre sur vous ma violente colère, je la laisserai agir jusqu’au bout. Je vais vous juger selon votre conduite et vous faire payer vos actions horribles.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 7. 8 - Maintenant je vais bientôt répandre ma fureur sur toi, Assouvir sur toi ma colère ; Je te jugerai selon tes voies, Je te chargerai de toutes tes abominations.
Bible Segond 21
Ezéchiel 7: 8 - « Maintenant, très bientôt, je vais déverser ma fureur sur toi, je vais aller jusqu’au bout de ma colère contre toi. Je te jugerai conformément à ta conduite, je ferai retomber toutes tes pratiques abominables sur toi.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 7:8 - Maintenant, sans tarder, moi, je vais déverser ma colère sur toi, et j’irai jusqu’au bout de tout mon courroux contre toi. Oui, je te jugerai pour ta conduite, je te ferai payer toutes tes abominations.
Bible en français courant
Ezéchiel 7. 8 - Maintenant c’est sans tarder que je vais déverser ma colère sur vous et donner libre cours à ma fureur. Je vais juger votre conduite et vous faire payer vos actions abominables.
Bible Annotée
Ezéchiel 7,8 - Maintenant, je vais répandre mon courroux sur toi, j’assouvirai sur toi ma colère ; je te jugerai d’après ta conduite et je ferai retomber sur toi tes abominations.
Bible Darby
Ezéchiel 7, 8 - Maintenant, bientôt, je verserai sur toi ma fureur, et je consommerai ma colère contre toi, et je te jugerai selon tes voies, et je mettrai sur toi toutes tes abominations.
Bible Martin
Ezéchiel 7:8 - Maintenant je répandrai bientôt ma fureur sur toi, et je consommerai ma colère sur toi, et je te jugerai selon ta voie, je mettrai sur toi toutes tes abominations.
Parole Vivante
Ezéchiel 7:8 - Maintenant, sans tarder, moi, je vais déchaîner mon courroux contre toi, et toute ma colère s’assouvira sur toi. Oui, je te jugerai pour ce que tu as fait, et je te chargerai du poids de tous tes crimes.
Bible Ostervald
Ezéchiel 7.8 - Maintenant je vais bientôt répandre ma fureur sur toi, et assouvir contre toi ma colère ; je te jugerai selon tes voies, et je ferai retomber sur toi toutes tes abominations.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 7:8 - Maintenant je répandrai de près sur toi ma colère ; j’épuiserai sur toi ma fureur ; je te jugerai selon tes voies, et je te chargerai de tous tes crimes.
Bible Crampon
Ezéchiel 7 v 8 - Maintenant, je vais sans tarder répandre mon courroux sur toi ; j’assouvirai sur toi ma colère, je te jugerai selon tes voies, et je ferai retomber sur toi toutes tes abominations.
Bible de Sacy
Ezéchiel 7. 8 - C’est maintenant que je répandrai de près ma colère sur vous, que ma fureur se satisfera dans vous ; je vous jugerai selon vos voies, et je vous chargerai de tout le poids de vos crimes.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 7:8 - C’est maintenant que je répandrai de près ma colère sur toi, et que j’assouvirai ma fureur sur toi, et que je te jugerai selon tes voies, et que je te chargerai de tous tes crimes.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 7:8 - Maintenant, bientôt {Héb. de près.} je répands sur toi ma fureur, j’accomplis sur toi ma colère, et je te juge selon tes voies, et je mets sur toi toutes tes abominations.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 7:8 - Now I will soon pour out my wrath upon you, and spend my anger against you, and judge you according to your ways, and I will punish you for all your abominations.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 7. 8 - I am about to pour out my wrath on you and spend my anger against you. I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 7.8 - Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 7.8 - Ahora pronto derramaré mi ira sobre ti, y cumpliré en ti mi furor, y te juzgaré según tus caminos; y pondré sobre ti tus abominaciones.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 7.8 - nunc de propinquo effundam iram meam super te et conpleam furorem meum in te et iudicabo te iuxta vias tuas et inponam tibi omnia scelera tua
Ezéchiel 7.8 - Jetzt gieße ich gar bald meinen Grimm über dich aus und kühle meinen Zorn an dir! Ich will dich nach deinem Wandel richten und dir alle deine Greuel vergelten.
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 7:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !