Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 7:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 7:24 - Je ferai venir les plus méchants des peuples, Pour qu’ils s’emparent de leurs maisons ; Je mettrai fin à l’orgueil des puissants, Et leurs sanctuaires seront profanés.

Parole de vie

Ezéchiel 7.24 - Je ferai venir les peuples les plus cruels
qui prendront leurs maisons.
Je détruirai l’orgueil des gens puissants,
et on traitera leurs lieux sacrés
avec mépris.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 7. 24 - Je ferai venir les plus méchants des peuples, Pour qu’ils s’emparent de leurs maisons ; Je mettrai fin à l’orgueil des puissants, Et leurs sanctuaires seront profanés.

Bible Segond 21

Ezéchiel 7: 24 - Je ferai venir les plus méchantes des nations et elles prendront possession de leurs maisons. Je mettrai fin à l’orgueil des puissants et leurs sanctuaires seront profanés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 7:24 - J’amènerai ici les pires des nations païennes
pour prendre possession de leurs maisons.
J’abattrai l’orgueil des puissants,
leurs sanctuaires seront profanés.

Bible en français courant

Ezéchiel 7. 24 - Je ferai venir les peuples les plus cruels
pour s’emparer de leurs maisons.
Je mettrai fin à l’assurance des plus puissants
et leurs lieux sacrés seront souillés.

Bible Annotée

Ezéchiel 7,24 - Et je ferai venir les plus méchants d’entre les peuples pour posséder leurs maisons et pour faire cesser l’orgueil des forts et profaner leurs lieux saints.

Bible Darby

Ezéchiel 7, 24 - Et je ferai venir les iniques des nations, et ils posséderont leurs maisons ; et je ferai cesser l’orgueil des forts, et leurs sanctuaires seront profanés.

Bible Martin

Ezéchiel 7:24 - C’est pourquoi je ferai venir les plus méchants des nations, qui possèderont leurs maisons, et je ferai cesser l’orgueil des puissants, et leurs saints lieux seront profanés.

Parole Vivante

Ezéchiel 7:24 - J’amènerai ici les pires des païens pour prendre possession des maisons de mon peuple. Ils abattront l’orgueil des plus puissants d’entre eux et ils profaneront leurs sanctuaires.

Bible Ostervald

Ezéchiel 7.24 - Et je ferai venir les plus méchantes des nations, afin qu’elles s’emparent de leurs maisons ; je mettrai un terme à l’orgueil des puissants, et leurs saints lieux seront profanés.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 7:24 - Je ferai venir les plus méchants d’entre les peuples, qui s’empareront de leurs demeures. Je mettrai un terme à l’orgueil des puissants, et leurs ennemis posséderont leur sanctuaire.

Bible Crampon

Ezéchiel 7 v 24 - Et je ferai venir les plus méchants d’entre les peuples, et ils s’empareront de leurs maisons, et ils mettront fin à l’orgueil des puissants ; et leurs lieux saints seront profanés.

Bible de Sacy

Ezéchiel 7. 24 - Je ferai venir les plus méchants d’entre les nations, ils s’empareront de leurs maisons. Je ferai cesser l’orgueil des puissants, et leurs ennemis posséderont leurs sanctuaires.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 7:24 - Je ferai venir les plus méchants des peuples, et ils s’empareront de leurs maisons ; je ferai cesser l’orgueil des puissants, et on possédera leurs sanctuaires.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 7:24 - Et je fais venir les plus méchantes des nations, et elles prendront possession de leurs maisons ; et je fais cesser l’orgueil des puissants, et leurs sanctuaires
{Ou leurs hommes qui travaillent aux choses sacrées.} seront profanés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 7:24 - I will bring the worst of the nations to take possession of their houses. I will put an end to the pride of the strong, and their holy places shall be profaned.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 7. 24 - I will bring the most wicked of nations
to take possession of their houses.
I will put an end to the pride of the mighty,
and their sanctuaries will be desecrated.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 7.24 - Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 7.24 - Traeré, por tanto, los más perversos de las naciones, los cuales poseerán las casas de ellos; y haré cesar la soberbia de los poderosos, y sus santuarios serán profanados.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 7.24 - et adducam pessimos de gentibus et possidebunt domos eorum et quiescere faciam superbiam potentium et possidebunt sanctuaria eorum

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 7.24 - καὶ ἀποστρέψω τὸ φρύαγμα τῆς ἰσχύος αὐτῶν καὶ μιανθήσεται τὰ ἅγια αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 7.24 - Ich aber will die schlimmsten Heidenvölker herbringen, daß sie deren Häuser einnehmen; und ich will dem Hochmut der Starken ein Ende machen, und ihre Heiligtümer sollen entheiligt werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 7:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV